Colossians 1:3
New International Version
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

New Living Translation
We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

English Standard Version
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

New American Standard Bible
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

King James Bible
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Holman Christian Standard Bible
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

International Standard Version
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus, the Messiah, praying always for you,

NET Bible
We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

Aramaic Bible in Plain English
We always thank God, The Father of our Lord Yeshua The Messiah, and we pray for you,

GOD'S WORD® Translation
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.

Jubilee Bible 2000
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you

King James 2000 Bible
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

American King James Version
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

American Standard Version
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Douay-Rheims Bible
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.

Darby Bible Translation
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,

English Revised Version
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Webster's Bible Translation
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Weymouth New Testament
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,

World English Bible
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Young's Literal Translation
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

Kolossense 1:3 Afrikaans PWL
Ons dank God, die Vader van ons Meester Yeshua, Die Gesalfde Een, elke keer as ons vir julle bid,

Kolosianëve 1:3 Albanian
E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:3 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն,

Colossianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,

De Klosser 1:3 Bavarian
Wenn myr zo n Herrgot bettnd, yn n Vatern von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, dann dank myr iem ieds Maal für enk.

Колосяни 1:3 Bulgarian
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ;

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ;

Poslanica Kološanima 1:3 Croatian Bible
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.

Koloským 1:3 Czech BKR
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,

Kolossensern 1:3 Danish
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,

Colossenzen 1:3 Dutch Staten Vertaling
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;

Nestle Greek New Testament 1904
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Westcott and Hort 1881
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Greek Orthodox Church 1904
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Tischendorf 8th Edition
εὐχαριστέω ὁ θεός καί πατήρ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός πάντοτε περί ὑμεῖς προσεύχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου [χριστου] παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ευχαριστουμεν τω Θεω και πατρι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, παντοτε περι υμων προσευχομενοι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } παντοτε περι υμων προσευχομενοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eucharistoumen tō Theō Patri tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou pantote peri hymōn proseuchomenoi,

Eucharistoumen to Theo Patri tou Kyriou hemon Iesou Christou pantote peri hymon proseuchomenoi,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eucharistoumen tō theō patri tou kyriou hēmōn Iēsou Christou pantote peri hymōn proseuchomenoi,

Eucharistoumen to theo patri tou kyriou hemon Iesou Christou pantote peri hymon proseuchomenoi,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort - Transliterated
eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou [christou] pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou [christou] pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } pantote peri umōn proseuchomenoi

eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} pantote peri umOn proseuchomenoi

Kolosséiakhoz 1:3 Hungarian: Karoli
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,

Al la koloseanoj 1:3 Esperanto
Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi,

Kirje kolossalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne,

Colossiens 1:3 French: Darby
Nous rendons graces au Dieu et Pere de notre Seigneur Jesus Christ, priant toujours pour vous,

Colossiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

Colossiens 1:3 French: Martin (1744)
Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.

Kolosser 1:3 German: Modernized
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Kolosser 1:3 German: Luther (1912)
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Kolosser 1:3 German: Textbibel (1899)
Wir danken Gott dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit euretwegen im Gebet,

Colossesi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,

Colossesi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;

KOLOSE 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kami ucapkan syukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, dengan mendoakan kamu senantiasa,

Colossians 1:3 Kabyle: NT
Nețḥemmid Sidi Ṛebbi Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yerna ndeɛɛu fell-awen ;

골로새서 1:3 Korean
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

Colossenses 1:3 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes

Kolosiešiem 1:3 Latvian New Testament
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! Mēs pateicamies Dievam un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvam un vienmēr lūdzam par jums Dievu,

Laiðkas kolosieèiams 1:3 Lithuanian
Nuolat melsdamiesi už jus, dėkojame Dievui, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui,

Colossians 1:3 Maori
Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou,

Kolossenserne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,

Colosenses 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

Colosenses 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,

Colosenses 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Damos gracias al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros;

Colosenses 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:

Colosenses 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, siempre orando por vosotros;

Colossenses 1:3 Bíblia King James Atualizada Português
Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, rogando sempre por vós,

Colossenses 1:3 Portugese Bible
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,   

Coloseni 1:3 Romanian: Cornilescu
Mulţămim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi,

К Колоссянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

К Колоссянам 1:3 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

Colossians 1:3 Shuar New Testament
Iisha atumin Yus ßujtakur ii Uuntri Jesukrφstu Apari Yus Ashφ tsawant Y·minkiaji.

Kolosserbrevet 1:3 Swedish (1917)
Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,

Wakolosai 1:3 Swahili NT
Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea.

Mga Taga-Colosas 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,

โคโลสี 1:3 Thai: from KJV
เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ

Koloseliler 1:3 Turkish
Sizler için dua ederken Tanrıya, Rabbimiz İsa Mesihin Babasına her zaman şükrediyoruz.

Колосяни 1:3 Ukrainian: NT
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,

Colossians 1:3 Uma New Testament
Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus,

Coâ-loâ-se 1:3 Vietnamese (1934)
Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

Colossians 1:2
Top of Page
Top of Page