Colossians 1:28
New International Version
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

New Living Translation
So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.

English Standard Version
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.

New American Standard Bible
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

King James Bible
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

Holman Christian Standard Bible
We proclaim Him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.

International Standard Version
It is he whom we proclaim as we admonish and wisely teach everyone, so that we may present everyone mature in the Messiah.

NET Bible
We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.

Aramaic Bible in Plain English
Him whom we preach; and we teach and we educate every person in all wisdom, to confirm every person as perfected in Yeshua The Messiah;

GOD'S WORD® Translation
We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people.

Jubilee Bible 2000
whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus,

King James 2000 Bible
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

American King James Version
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

American Standard Version
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

Douay-Rheims Bible
Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.

English Revised Version
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

Webster's Bible Translation
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ.

World English Bible
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;

Young's Literal Translation
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,

Kolossense 1:28 Afrikaans PWL
Hy wie ons verkondig en leer en elke mens onderrig in alle wysheid sodat elke mens volmaak in Yeshua, Die Gesalfde Een, kan staan,

Kolosianëve 1:28 Albanian
që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:28 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:28 Armenian (Western): NT
Մենք կը հռչակենք զինք, խրատելով ամէն մարդ եւ սորվեցնելով ամէն մարդու՝ ամբողջ իմաստութեամբ, որպէսզի ներկայացնենք ամէն մարդ կատարեալ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

Colossianoetara. 1:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.

De Klosser 1:28 Bavarian
Iem verkündd myr, indem myr alle Menschn mit aller Weisheit unterrichtnd und beleernd, dyrmit myr allsand in dyr Gmainschaft mit n Kristn vollet machend.

Колосяни 1:28 Bulgarian
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督裡成熟,能夠獻給神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督里成熟,能够献给神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們傳揚他,是用諸般的智慧勸誡各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全地引到神面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们传扬他,是用诸般的智慧劝诫各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。

歌 羅 西 書 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 傳 揚 他 , 是 用 諸 般 的 智 慧 , 勸 戒 各 人 , 教 導 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。

歌 羅 西 書 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 传 扬 他 , 是 用 诸 般 的 智 慧 , 劝 戒 各 人 , 教 导 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 里 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。

Poslanica Kološanima 1:28 Croatian Bible
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.

Koloským 1:28 Czech BKR
Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.

Kolossensern 1:28 Danish
hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;

Colossenzen 1:28 Dutch Staten Vertaling
Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;

Nestle Greek New Testament 1904
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·

Westcott and Hort 1881
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἡμᾶς καταγγέλλω νουθετέω πᾶς ἄνθρωπος καί διδάσκω πᾶς ἄνθρωπος ἐν πᾶς σοφία ἵνα παρίστημι πᾶς ἄνθρωπος τέλειος ἐν Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ· Ἰησοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω

Stephanus Textus Receptus 1550
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ον ημεις καταγγελλομεν, νουθετουντες παντα ανθρωπον, και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια, ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν Χριστω Ιησου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hon hēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia, hina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en Christō;

hon hemeis katangellomen nouthetountes panta anthropon kai didaskontes panta anthropon en pase sophia, hina parastesomen panta anthropon teleion en Christo;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hon hēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia, hina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en Christō;

hon hemeis katangellomen nouthetountes panta anthropon kai didaskontes panta anthropon en pase sophia, hina parastesomen panta anthropon teleion en Christo;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō iēsou

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō iēsou

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō iēsou

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Westcott/Hort - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on ēmeis katangellomen nouthetountes panta anthrōpon kai didaskontes panta anthrōpon en pasē sophia ina parastēsōmen panta anthrōpon teleion en christō

on Emeis katangellomen nouthetountes panta anthrOpon kai didaskontes panta anthrOpon en pasE sophia ina parastEsOmen panta anthrOpon teleion en christO

Kolosséiakhoz 1:28 Hungarian: Karoli
A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban;

Al la koloseanoj 1:28 Esperanto
kaj kiun ni anoncas, admonante cxiun homon kaj instruante cxiun homon en cxia sagxo, por ke ni starigu cxiun homon perfekta en Kristo Jesuo;

Kirje kolossalaisille 1:28 Finnish: Bible (1776)
Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiä neuvomme, ja kaikkia ihmisiä kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, että me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa täydelliseksi saattaisimme:

Colossiens 1:28 French: Darby
lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous presentions tout homme parfait en Christ:

Colossiens 1:28 French: Louis Segond (1910)
C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

Colossiens 1:28 French: Martin (1744)
Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.

Kolosser 1:28 German: Modernized
den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu,

Kolosser 1:28 German: Luther (1912)
Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;

Kolosser 1:28 German: Textbibel (1899)
den wir verkünden, jedermann ermahnend und jedermann unterrichtend in aller Weisheit, damit wir jedermann darstellen vollkommen in Christus;

Colossesi 1:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.

Colossesi 1:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.

KOLOSE 1:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang kami ini beritakan, sambil menasehatkan tiap-tiap orang dan mengajar tiap-tiap orang dengan segala hikmat, supaya dapat kami mendirikan tiap-tiap orang menjadi sempurna di dalam Kristus.

Colossians 1:28 Kabyle: NT
D Lmasiḥ agi i nețbecciṛ i yemdanen, nețweṣṣi-ten, nesselmad iten s tmusni d leɛqel, iwakken yal amdan ad innekmal di Lmasiḥ zdat Sidi Ṛebbi.

골로새서 1:28 Korean
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니

Colossenses 1:28 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu

Kolosiešiem 1:28 Latvian New Testament
Viņu mēs sludinām, pamudinādami katru cilvēku un mācīdami visā gudrībā, lai katru cilvēku darītu pilnīgu Jēzū Kristū.

Laiðkas kolosieèiams 1:28 Lithuanian
Mes Jį skelbiame, įspėdami kiekvieną žmogų ir mokydami kiekvieną žmogų su visokeriopa išmintimi, kad kiekvieną žmogų padarytume tobulą Kristuje.

Colossians 1:28 Maori
E kauwhautia nei e matou, me te whakatupato i nga tangata katoa, me te whakaako i nga tangata katoa i runga i nga whakaaro mohio katoa, kia tapaea atu ai e matou nga tangata katoa, he mea tino tika i roto i a Karaiti Ihu:

Kolossenserne 1:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.

Colosenses 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas
A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Colosenses 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A El nosotros proclamamos (anunciamos), amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Colosenses 1:28 Spanish: Reina Valera Gómez
A quien nosotros predicamos, amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.

Colosenses 1:28 Spanish: Reina Valera 1909
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:

Colosenses 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;

Colossenses 1:28 Bíblia King James Atualizada Português
A Ele, portanto, proclamamos, aconselhando e ensinando a cada pessoa, com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

Colossenses 1:28 Portugese Bible
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;   

Coloseni 1:28 Romanian: Cornilescu
Pe El Îl propovăduim noi, şi sfătuim pe orice om, şi învăţăm pe orice om în toată înţelepciunea, ca să înfăţişăm pe orice om, desăvîrşit în Hristos Isus.

К Колоссянам 1:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

К Колоссянам 1:28 Russian koi8r
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

Colossians 1:28 Shuar New Testament
Iisha Kristu Θtsereaji. T·rar Ashφ Enentßimtikrar pΘnker nekaawarat tusar jintintiainiaji. Nujai Krφstujai tsaninkiar Ashφ pΘnker tsakarartatui.

Kolosserbrevet 1:28 Swedish (1917)
Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus.

Wakolosai 1:28 Swahili NT
Kwa sababu hiyo tunamhubiri Kristo kwa watu wote; tunawaonya na kuwafundisha wote kwa hekima yote, ili tuweze kumleta kila mmoja mbele ya Mungu akiwa amekomaa katika kuungana na Kristo.

Mga Taga-Colosas 1:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao;

โคโลสี 1:28 Thai: from KJV
พระองค์นั้นแหละเราประกาศอยู่ โดยเตือนสติทุกคนและสั่งสอนทุกคนโดยใช้สติปัญญาทุกอย่าง เพื่อเราจะได้ถวายทุกคนให้เป็นผู้ใหญ่แล้วในพระเยซูคริสต์

Koloseliler 1:28 Turkish
Her insanı Mesihte yetkinleşmiş olarak Tanrıya sunmak için herkesi uyararak ve herkesi tam bir bilgelikle eğiterek Mesihi tanıtıyoruz.

Колосяни 1:28 Ukrainian: NT
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї

Colossians 1:28 Uma New Testament
Jadi', Kareba Kristus toe-mi to kipalele hi hawe'ea tauna, ntuku' hawe'ea kanotoa nono-kai. Kiparesai' pai' kitudui' -ra, pai' kitete' -ra butu dua-na, bona ane rata-kai hi nyanyoa Alata'ala, ma'ala kikeni-ra butu dua-na hi Hi'a hante uma ria kakuraa' -ra, apa' mosidai' -ramo hante Kristus.

Coâ-loâ-se 1:28 Vietnamese (1934)
Ấy là Ngài mà chúng tôi rao giảng, lấy mọi sự khôn ngoan răn bảo mọi người, dạy dỗ mọi người, hầu cho bày tỏ mọi người trở nên trọn vẹn trong Ðấng Christ ra trước mặt Ðức Chúa Trời.

Colossians 1:27
Top of Page
Top of Page