Acts 20:8
New International Version
There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

New Living Translation
The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.

English Standard Version
There were many lamps in the upper room where we were gathered.

Berean Study Bible
Now there were many lamps in the upper room where we were gathered.

New American Standard Bible
There were many lamps in the upper room where we were gathered together.

King James Bible
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

Holman Christian Standard Bible
There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,

International Standard Version
Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

NET Bible
(Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)

Aramaic Bible in Plain English
And there were many fire lamps there in an upper room in which we were gathered.

GOD'S WORD® Translation
(Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)

Jubilee Bible 2000
And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.

King James 2000 Bible
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

American King James Version
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

American Standard Version
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

Douay-Rheims Bible
And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.

Darby Bible Translation
And there were many lights in the upper room where we were assembled.

English Revised Version
And there were many lights in the upper chamber, where we were gathered together.

Webster's Bible Translation
And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled.

Weymouth New Testament
Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,

World English Bible
There were many lights in the upper room where we were gathered together.

Young's Literal Translation
and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,

Handelinge 20:8 Afrikaans PWL
Daar was baie lampe wat gebrand het in die boonste vertrek waar ons bymekaargekom het

Veprat e Apostujve 20:8 Albanian
Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكانت مصابيح كثيرة في العليّة التي كانوا مجتمعين فيها‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:8 Armenian (Western): NT
Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:

Apostoluén Acteac. 20:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen anhitz lampa gambera gorán, non bilduac baiquinaden.

De Zwölfbotngetaat 20:8 Bavarian
In dönn Soller, daa wo myr beinand warnd, brannend rund umydum Lampnen.

Деяния 20:8 Bulgarian
И имаше много светила в горната стая, гдето бяхме събрани.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們聚集的樓上房間,有許多燈火。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们聚集的楼上房间,有许多灯火。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

使 徒 行 傳 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 , 有 好 些 燈 燭 。

使 徒 行 傳 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。

Djela apostolska 20:8 Croatian Bible
U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.

Skutky apoštolské 20:8 Czech BKR
A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni.

Apostelenes gerninger 20:8 Danish
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.

Handelingen 20:8 Dutch Staten Vertaling
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

Westcott and Hort 1881
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

Greek Orthodox Church 1904
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

Tischendorf 8th Edition
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦσαν συνηγμένοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦσαν συνηγμένοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēsan de lampades hikanai en tō hyperōō hou ēmen synēgmenoi.

esan de lampades hikanai en to hyperoo hou emen synegmenoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēsan de lampades hikanai en tō hyperōō hou ēmen synēgmenoi;

esan de lampades hikanai en to hyperoo hou emen synegmenoi;

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēsan sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Esan sunEgmenoi

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēsan sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Esan sunEgmenoi

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Westcott/Hort - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

Apostolok 20:8 Hungarian: Karoli
Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.

La agoj de la apostoloj 20:8 Esperanto
Kaj estis multaj lumiloj en la supra cxambro, kie ni kunvenis.

Apostolien teot 20:8 Finnish: Bible (1776)
Ja monta kynttilää oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.

Actes 20:8 French: Darby
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute ou nous etions assembles.

Actes 20:8 French: Louis Segond (1910)
Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.

Actes 20:8 French: Martin (1744)
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.

Apostelgeschichte 20:8 German: Modernized
Und es waren viel Fackeln auf dem Söller, da sie versammelt waren.

Apostelgeschichte 20:8 German: Luther (1912)
Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren.

Apostelgeschichte 20:8 German: Textbibel (1899)
Es waren aber viele Lampen in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.

Atti 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;

Atti 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or nella sala, ove eravamo raunati, vi erano molte lampane.

KISAH PARA RASUL 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah beberapa banyak pelita di dalam bilik yang di atas, di tempat kami berhimpun.

Acts 20:8 Kabyle: NT
taɣuṛfeț anda i nennejmaɛ, ceɛlent deg-s aṭas n teftilin.

사도행전 20:8 Korean
우리의 모인 윗 다락에 등불을 많이 켰는데

Actus Apostolorum 20:8 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.

Apustuļu darbi 20:8 Latvian New Testament
Bet augšistabā, kur mēs sanācām, bija daudz lampadu.

Apaðtalø darbø knyga 20:8 Lithuanian
Aukštutiniame kambaryje, kur jie buvo susirinkę, degė daug žibintų.

Acts 20:8 Maori
A he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou.

Apostlenes-gjerninge 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet.

Hechos 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;

Hechos 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.

Hechos 20:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos.

Hechos 20:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Hechos 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Atos 20:8 Bíblia King James Atualizada Português
Havia muitas tochas iluminando a grande sala, no piso superior, onde estávamos reunidos.

Atos 20:8 Portugese Bible
Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.   

Faptele Apostolilor 20:8 Romanian: Cornilescu
În odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini.

Деяния 20:8 Russian: Synodal Translation (1876)
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.

Деяния 20:8 Russian koi8r
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.

Acts 20:8 Shuar New Testament
Tura Yakφ menaintiu Pßtaranam, tesaamu ßmia nui iruntrarmiaji. Nuisha ji ekemarma Untsurφ irunmiayi.

Apostagärningarna 20:8 Swedish (1917)
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.

Matendo Ya Mitume 20:8 Swahili NT
Katika chumba tulimokuwa, ghorofani, kulikuwa na taa nyingi zinawaka.

Mga Gawa 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:8 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝhanat fǝtǝlaten aggotnen ehan imosan suru wa daɣ nǝmmǝnay.

กิจการ 20:8 Thai: from KJV
มีตะเกียงหลายดวงในห้องชั้นบนที่เขาประชุมกันนั้น

Elçilerin İşleri 20:8 Turkish
Toplanmış olduğumuz üst kattaki odada birçok kandil yanıyordu.

Деяния 20:8 Ukrainian: NT
Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся.

Acts 20:8 Uma New Testament
Eo Mingku morumpu-kai bona ngkoni' hangkaa-ngkania hante ompi' hampepangalaa' -kai hi Troas. Tomi porumpua-kai toe, tomi to molangko. Morumpu-kai hi kamar to hi lolo-na mpu'u. Wori' lampu rasuwe. Moloe pololita-na Paulus mpololitai-ra to morumpu toe. Mololita-i duu' mentongo' bengi, apa' patuju-na me'ongko' -i kamepulo-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:8 Vietnamese (1934)
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.

Acts 20:7
Top of Page
Top of Page