2 Timothy 3:12
New International Version
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

New Living Translation
Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.

English Standard Version
Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

Berean Study Bible
Indeed, all who desire to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted,

New American Standard Bible
Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

King James Bible
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Holman Christian Standard Bible
In fact, all those who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.

International Standard Version
Indeed, all who want to live a godly life in union with the Messiah Jesus will be persecuted.

NET Bible
Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.

Aramaic Bible in Plain English
But also, all those who choose to live in the worship of God in Yeshua The Messiah are persecuted.

GOD'S WORD® Translation
Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted.

Jubilee Bible 2000
And all that desire to live godly in Christ Jesus shall also suffer persecution.

King James 2000 Bible
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

American King James Version
Yes, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

American Standard Version
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Douay-Rheims Bible
And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.

Darby Bible Translation
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.

English Revised Version
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Webster's Bible Translation
And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

Weymouth New Testament
And indeed every one who is determined to live a godly life as a follower of Christ Jesus will be persecuted.

World English Bible
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

Young's Literal Translation
and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,

2 Timotheus 3:12 Afrikaans PWL
Almal wat kies om in die aanbidding van God, in eenheid met Yeshua, Die Gesalfde Een te leef, word vervolg,

2 Timoteut 3:12 Albanian
Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وجميع الذين يريدون ان يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع يضطهدون.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT
Եւ բոլոր անոնք՝ որ կ՚ուզեն բարեպաշտութեամբ ապրիլ Քրիստոս Յիսուսով, պիտի հալածուին:

2 Timotheogana. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iaincoaren beldurrean Iesus Christean vici nahi diraden guciec-ere persecutione suffrituren dié.

Dyr Timyteus B 3:12 Bavarian
+Allsand, wo in n Iesenn Kristn gotsaelig löbn wollnd, gaand aau verfolgt werdn.

2 Тимотей 3:12 Bulgarian
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。

提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 穌 裡 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。

提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 稣 里 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。

Druga poslanica Timoteju 3:12 Croatian Bible
A i svi koji hoće živjeti pobožno u Kristu Isusu, bit će progonjeni.

Druhá Timoteovi 3:12 Czech BKR
A takž i všickni, kteříž chtějí zbožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou.

2 Timoteus 3:12 Danish
Ja, ogsaa alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges.

2 Timotheüs 3:12 Dutch Staten Vertaling
En ook allen, die godzaliglijk willen leven in Christus Jezus, die zullen vervolgd worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.

Westcott and Hort 1881
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῇν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῇν ⇔ εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῇν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς δέ ὁ θέλω ζάω εὐσεβῶς ἐν Χριστός Ἰησοῦς διώκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῇν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διωχθήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται

Stephanus Textus Receptus 1550
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν Χριστω Ιησου, διωχθησονται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παντες δε οι θελοντες {VAR1: ζην ευσεβως } {VAR2: ευσεβως ζην } εν χριστω ιησου διωχθησονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pantes de hoi thelontes zēn eusebōs en Christō Iēsou diōchthēsontai.

kai pantes de hoi thelontes zen eusebos en Christo Iesou diochthesontai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pantes de hoi thelontes zēn eusebōs en Christō Iēsou diōchthēsontai;

kai pantes de hoi thelontes zen eusebos en Christo Iesou diochthesontai;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pantes de oi thelontes {WH: zēn eusebōs } {UBS4: eusebōs zēn } en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes {WH: zEn eusebOs} {UBS4: eusebOs zEn} en christO iEsou diOchthEsontai

2 Timóteushoz 3:12 Hungarian: Karoli
De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak.

Al Timoteo 2 3:12 Esperanto
Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elää tahtovat, pitää vainoa kärsimän.

2 Timothée 3:12 French: Darby
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jesus, seront persecutes;

2 Timothée 3:12 French: Louis Segond (1910)
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.

2 Timothée 3:12 French: Martin (1744)
Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.

2 Timotheus 3:12 German: Modernized
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

2 Timotheus 3:12 German: Luther (1912)
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

2 Timotheus 3:12 German: Textbibel (1899)
Und alle die sich entschließen fromm zu leben in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden.

2 Timoteo 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati;

2 Timoteo 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati.

2 TIM 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, segala orang yang hendak hidup beribadat kepada Allah di dalam Kristus Yesus akan terkena aniaya.

2 Timothy 3:12 Kabyle: NT
Kra n win yebɣan ad iddu di liman n Ɛisa Lmasiḥ ad ițțuqehheṛ.

디모데후서 3:12 Korean
무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라

II Timotheum 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.

Timotejam 2 3:12 Latvian New Testament
Vajāti tiks arī visi tie, kas grib dievbijīgi Kristū Jēzū dzīvot.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:12 Lithuanian
Taip ir visi, kurie trokšta dievotai gyventi Kristuje Jėzuje, bus persekiojami.

2 Timothy 3:12 Maori
A e whakatoia ano te hunga katoa e hiahia ana kia noho i runga i te karakia i roto i a Karaiti Ihu.

2 Timoteus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt.

2 Timoteo 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.

2 Timoteo 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.

2 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

2 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

2 Timoteo 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

2 timóteo 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
De fato, todas as pessoas que almejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidas.

2 timóteo 3:12 Portugese Bible
E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.   

2 Timotei 3:12 Romanian: Cornilescu
De altfel, toţi ceice voiesc să trăiască cu evlavie în Hristos Isus, vor fi prigoniţi.

2-е Тимофею 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

2-е Тимофею 3:12 Russian koi8r
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

2 Timothy 3:12 Shuar New Testament
Nekasaiti, shuar Jesukrφstujai shiir T·rataj Tßkunka ni nemasri aintiam ti Wßitsatniuiti.

2 Timotheosbrevet 3:12 Swedish (1917)
Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse.

2 Timotheo 3:12 Swahili NT
Kila mtu anayetaka kuishi maisha ya kumcha Mungu katika kuungana na Kristo Yesu lazima adhulumiwe.

2 Kay Timoteo 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig.

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran aytedan kul win miksadan ǝn Mǝššina ǝs tǝrtǝyt n Ǝlmǝsix Ɣaysa, win di ad tǝwǝdgǝzan.

2 ทิโมธี 3:12 Thai: from KJV
แท้จริงทุกคนที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง

2 Timoteos 3:12 Turkish
Mesih İsaya ait olup Tanrı yoluna yaraşır bir yaşam sürmek isteyenlerin hepsi zulüm görecek.

2 Тимотей 3:12 Ukrainian: NT
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.

2 Timothy 3:12 Uma New Testament
Bate toe-midi! Hawe'ea tauna to mpotuku' Kristus Yesus pai' to doko' mengkoru hi Alata'ala bate rabalinai'.

2 Ti-moâ-theâ 3:12 Vietnamese (1934)
Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ.

2 Timothy 3:11
Top of Page
Top of Page