2 Timothy 1:7
New International Version
For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

New Living Translation
For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.

English Standard Version
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

New American Standard Bible
For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

King James Bible
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

Holman Christian Standard Bible
For God has not given us a spirit of fearfulness, but one of power, love, and sound judgment.

International Standard Version
For God did not give us a spirit of timidity but one of power, love, and self-discipline.

NET Bible
For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.

Aramaic Bible in Plain English
For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of instruction.

GOD'S WORD® Translation
God didn't give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.

Jubilee Bible 2000
For God has not given us the spirit of fear, but of strength and of love and of temperance.

King James 2000 Bible
For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

American King James Version
For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

American Standard Version
For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Douay-Rheims Bible
For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.

Darby Bible Translation
For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

English Revised Version
For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Webster's Bible Translation
For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.

Weymouth New Testament
For the Spirit which God has given us is not a spirit of cowardice, but one of power and of love and of sound judgement.

World English Bible
For God didn't give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

Young's Literal Translation
for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

2 Timotheus 1:7 Afrikaans PWL
want God het ons nie ’n Gees van vrees gegee nie, maar van krag, liefde en dissipline.

2 Timoteut 1:7 Albanian
Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله لم يعطنا روح الفشل بل روح القوة والمحبة والنصح

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուած տուաւ մեզի ո՛չ թէ երկչոտութեան՝ այլ զօրութեան, սիրոյ ու խոհեմութեան Հոգին:

2 Timotheogana. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztiraucuc eman Iaincoac iciapenetaco spiritubat, baina verthutetaco, eta dilectionetaco, eta adimendu sanotaco spiritubat.

Dyr Timyteus B 1:7 Bavarian
Der Geist, wo üns dyr Herrgot göbn haat, macht üns ja nit verzagt, sundern kröftig, liebreich und zuglig.

2 Тимотей 1:7 Bulgarian
Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。

中文标准译本 (CSB Simplified)
实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神賜給我們不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 賜 給 我 們 , 不 是 膽 怯 的 心 , 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心 。

提 摩 太 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。

Druga poslanica Timoteju 1:7 Croatian Bible
Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.

Druhá Timoteovi 1:7 Czech BKR
Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné.

2 Timoteus 1:7 Danish
Thi Gud har ikke givet os Fejgheds Aand, men Krafts og Kærligheds og Sindigheds Aand.

2 Timotheüs 1:7 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς Πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ δίδωμι ἡμᾶς ὁ θεός πνεῦμα δειλία ἀλλά δύναμις καί ἀγάπη καί σωφρονισμός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ εδωκεν ημιν ο Θεος πνευμα δειλιας, αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar edōken hēmin ho Theos pneuma deilias, alla dynameōs kai agapēs kai sōphronismou.

ou gar edoken hemin ho Theos pneuma deilias, alla dynameos kai agapes kai sophronismou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar edōken hēmin ho theos pneuma deilias, alla dynameōs kai agapēs kai sōphronismou.

ou gar edoken hemin ho theos pneuma deilias, alla dynameos kai agapes kai sophronismou.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar edōken ēmin o theos pneuma deilias alla dunameōs kai agapēs kai sōphronismou

ou gar edOken Emin o theos pneuma deilias alla dunameOs kai agapEs kai sOphronismou

2 Timóteushoz 1:7 Hungarian: Karoli
Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.

Al Timoteo 2 1:7 Esperanto
CXar Dio donis al ni spiriton ne de malkuragxeco, sed de potenco kaj amo kaj sinregado.

Toinen kirje Timoteukselle 1:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeä, vaan väkevyyden, rakkauden ja raittiuden.

2 Timothée 1:7 French: Darby
car Dieu ne nous a pas donne un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.

2 Timothée 1:7 French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

2 Timothée 1:7 French: Martin (1744)
Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

2 Timotheus 1:7 German: Modernized
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

2 Timotheus 1:7 German: Luther (1912)
Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

2 Timotheus 1:7 German: Textbibel (1899)
Denn Gott hat uns nicht gegeben einen Geist des Zagens, sondern der Kraft und Liebe und Zucht.

2 Timoteo 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.

2 Timoteo 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.

2 TIM 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab Allah sudah mengaruniai kita bukannya suatu roh penakut, melainkan roh kuasa dan kasih dan memerintahkan diri.

2 Timothy 1:7 Kabyle: NT
Axaṭer mačči d Ṛṛuḥ n ukukru i ɣ-d-yefka Sidi Ṛebbi meɛna d Ṛṛuḥ yeččuṛen ț-țazmert d leḥmala akk-d leɛqel.

디모데후서 1:7 Korean
하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니

II Timotheum 1:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis

Timotejam 2 1:7 Latvian New Testament
Jo Dievs mums nav devis bailīguma, bet gan spēka un mīlestības, un godprātības garu.

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:7 Lithuanian
Nes Dievas davė mums ne baimės dvasią, bet jėgos, meilės ir savitvardos dvasią.

2 Timothy 1:7 Maori
Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi; engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara.

2 Timoteus 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.

2 Timoteo 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timoteo 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina).

2 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque no nos ha dado Dios un espíritu de temor, sino de poder, y de amor, y de templanza.

2 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

2 Timoteo 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

2 timóteo 1:7 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, Deus não nos concedeu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.

2 timóteo 1:7 Portugese Bible
Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.   

2 Timotei 1:7 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu nu ne -a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.

2-е Тимофею 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.

2-е Тимофею 1:7 Russian koi8r
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.

2 Timothy 1:7 Shuar New Testament
Yus Sßpij Enentßin suramsachuitji. Antsu kakaram ajastinniasha anenaitniuncha pΘnker wekasatniuncha suramsaitji.

2 Timotheosbrevet 1:7 Swedish (1917)
Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.

2 Timotheo 1:7 Swahili NT
Kwa maana Mungu hakutupa Roho wa kutufanya tuwe waoga, bali alitupa Roho wa kutujalia nguvu, upendo na nidhamu.

2 Kay Timoteo 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan.

2 ทิโมธี 1:7 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงประทานจิตที่ขลาดกลัวให้เรา แต่ได้ทรงประทานจิตที่กอปรด้วยฤทธิ์ ความรัก และการบังคับตนเองให้แก่เรา

2 Timoteos 1:7 Turkish
Çünkü Tanrı bize korkaklık ruhu değil, güç, sevgi ve özdenetim ruhu vermiştir.

2 Тимотей 1:7 Ukrainian: NT
Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.

2 Timothy 1:7 Uma New Testament
Neo' -ko me'eka' mpobago bago-nu toe, apa' ane ria ka'ekaa' hi rala nono-ta, ka'ekaa' toe bela-i to ngkai Alata'ala. Apa' Alata'ala mpowai' -ta Inoha' Tomoroli', pai' Inoha' Tomoroli' toei mpowai' -ta karohoa mpokamu bago-ta, mpoka'ahi' doo, pai' mpengkatarii konoa-ta moto.

2 Ti-moâ-theâ 1:7 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và giè giữ.

2 Timothy 1:6
Top of Page
Top of Page