2 Peter 2:7
New International Version
and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless

New Living Translation
But God also rescued Lot out of Sodom because he was a righteous man who was sick of the shameful immorality of the wicked people around him.

English Standard Version
and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked

Berean Study Bible
and if He rescued Lot, a righteous man distressed by the depraved conduct of the lawless

New American Standard Bible
and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men

King James Bible
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Holman Christian Standard Bible
and if He rescued righteous Lot, distressed by the unrestrained behavior of the immoral

International Standard Version
and if he rescued Lot, a righteous man who was greatly distressed by the immoral conduct of lawless people—

NET Bible
and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,

Aramaic Bible in Plain English
Also he delivered righteous Lot who suffered the indignity and the abominable way of life of those who were lawless,

GOD'S WORD® Translation
Yet, God rescued Lot, a man who had his approval. Lot was distressed by the lifestyle of people who had no principles and lived in sexual freedom.

Jubilee Bible 2000
and delivered just Lot, who was persecuted by those abominable people because of their nefarious conversation;

King James 2000 Bible
And delivered just Lot, vexed with the filthy behavior of the wicked:

American King James Version
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

American Standard Version
and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked

Douay-Rheims Bible
And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked.

Darby Bible Translation
and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless,

English Revised Version
and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked

Webster's Bible Translation
And delivered just Lot, grieved with the habitual lewdness of the wicked:

Weymouth New Testament
But when righteous Lot was sore distressed by the gross misconduct of immoral men He rescued him.

World English Bible
and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked

Young's Literal Translation
and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,

2 Petrus 2:7 Afrikaans PWL
[Hy het ook die onskuldige Lot gered, wat die vernedering van die verwerplike lewenswyse van die wettelose mense gely het,

2 Pjetrit 2:7 Albanian
dhe e liroi të drejtin Lot, që helmohej nga sjellja imorale e këtyre të çoroditurve

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وانقذ لوطا البار مغلوبا من سيرة الاردياء في الدعارة.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT
սակայն ազատեց արդար Ղովտը, որ ընկճուած էր անօրէններուն շուայտ վարքէն:

2 S. Pierrisec. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Lot iustoa abominablén conuersatione dissolutionezcoaz fatigatua deliuratu vkan du.

Dyr Peeters B 2:7 Bavarian
Önn grechtn Lot aber, der was unter de Ausschwaiffungen von de Gotsverächter yso zo n Leidn hiet, dönn haat yr gröttigt.

2 Петрово 2:7 Bulgarian
но избави праведния Лот, комуто бе досадил развратния живот на нечестивите;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然神拯救了那因惡人的好色行為而哀傷的義人羅得——

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然神拯救了那因恶人的好色行为而哀伤的义人罗得——

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得,

彼 得 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 搭 救 了 那 常 為 惡 人 淫 行 憂 傷 的 義 人 羅 得 。

彼 得 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 搭 救 了 那 常 为 恶 人 淫 行 忧 伤 的 义 人 罗 得 。

Druga Petrova poslanica 2:7 Croatian Bible
ako pravednog Lota, premorena razvratnim življenjem onih razularenika, oslobodi -

Druhá Petrův 2:7 Czech BKR
A spravedlivého Lota, ztrápeného těch nešlechetníků chlipným obcováním, vytrhl.

2 Peter 2:7 Danish
og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel,

2 Petrus 2:7 Dutch Staten Vertaling
En den rechtvaardigen Lot, die vermoeid was van den ontuchtigen wandel der gruwelijken mensen, daaruit verlost heeft;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο,—

Westcott and Hort 1881
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο / ἐρρύσατο

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ δίκαιον Λώτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς, ἐρρύσατο·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

Tischendorf 8th Edition
καί δίκαιος Λώτ καταπονέω ὑπό ὁ ὁ ἄθεσμος ἐν ἀσέλγεια ἀναστροφή ῥύομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς, ἐρρύσατο

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Stephanus Textus Receptus 1550
και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δικαιον Λωτ, καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης, ερρυσατο

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai dikaion Lōt kataponoumenon hypo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs erysato,—

kai dikaion Lot kataponoumenon hypo tes ton athesmon en aselgeia anastrophes erysato,—

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai dikaion Lōt kataponoumenon hypo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs erysato,

kai dikaion Lot kataponoumenon hypo tes ton athesmon en aselgeia anastrophes erysato,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai dikaion lōt kataponoumenon upo tēs tōn athesmōn en aselgeia anastrophēs errusato

kai dikaion lOt kataponoumenon upo tEs tOn athesmOn en aselgeia anastrophEs errusato

2 Péter 2:7 Hungarian: Karoli
És [ha] megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt;

De Petro 2 2:7 Esperanto
kaj savis justan Loton, cxagrenegatan de la senbrida konduto de la malvirtuloj

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:7 Finnish: Bible (1776)
Ja on pelastanut hurskaan Lotin, joka riettaisilta ihmisiltä heidän haureutensa menolla vaivattiin;

2 Pierre 2:7 French: Darby
et s'il a delivre le juste Lot, accable par la conduite debauchee de ces hommes pervers,

2 Pierre 2:7 French: Louis Segond (1910)
et s'il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

2 Pierre 2:7 French: Martin (1744)
et [s'il a] délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables parleur infâme conduite.

2 Petrus 2:7 German: Modernized
und hat erlöset den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;

2 Petrus 2:7 German: Luther (1912)
und hat erlöst den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;

2 Petrus 2:7 German: Textbibel (1899)
doch den gerechten vom Wandel der Zuchtlosen in Ausschweifungen geplagten Lot hat er errettet;

2 Pietro 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se salvò il giusto Lot che era contristato dalla lasciva condotta degli scellerati

2 Pietro 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e scampò il giusto Lot, travagliato per la lussuriosa condotta degli scellerati

2 PET 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta melepaskan Lut, orang benar itu, yang merasa susah oleh sebab kelakuan cabul orang-orang jahat itu,

2 Peter 2:7 Kabyle: NT
Issemneɛ anagar Luṭ yellan d aḥeqqi, yemmuɣbnen ɣef yir lecɣal n lɣaci amcum yellan di zzman-is.

베드로후서 2:7 Korean
무법한 자의 음란한 행실을 인하여 고통하는 의로운 롯을 건지셨으니

II Petri 2:7 Latin: Vulgata Clementina
et justum Lot oppressum a nefandorum injuria, ac luxuriosa conversatione eripuit :

Pētera 2 vēstule 2:7 Latvian New Testament
Viņš izglāba taisnīgo Latu, ko nomāca bezdievju varmācība un viņu netiklā dzīve,

Antrasis Petro laiðkas 2:7 Lithuanian
Išgelbėjo teisųjį Lotą, varginamą nedorėlių palaido elgesio,

2 Peter 2:7 Maori
Ko Rota ia, ko te tangata tika, whakaorangia ake e ia, i a ia e whakapouritia ana e nga ritenga whakarihariha a te hunga kino;

2 Peters 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og fridde ut den rettferdige Lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd

2 Pedro 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
si rescató al justo Lot, abrumado por la conducta sensual de hombres libertinos

2 Pedro 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Además rescató al justo Lot, abrumado por la conducta sensual de hombres libertinos (sin principios morales)

2 Pedro 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
y libró al justo Lot, abrumado por la nefanda conducta de los malvados

2 Pedro 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;

2 Pedro 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y libró al justo Lot, el cual era perseguido de los abominables por la nefanda conversación de ellos;

2 Pedro 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
E Deus livrou o justo Ló, que vivia oprimido com o procedimento corrupto e libertino daqueles incrédulos;

2 Pedro 2:7 Portugese Bible
e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos   

2 Petru 2:7 Romanian: Cornilescu
şi dacă a scăpat pe neprihănitul Lot, care era foarte întristat de viaţa destrăbălată a acestor stricaţi;

2-e Петра 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил

2-e Петра 2:7 Russian koi8r
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил

2 Peter 2:7 Shuar New Testament
Tura Yus Rßutan uwemtikramiayi. PΘnker shuar asa, Sutumanmaya shuar Imiß yajauch ßsar Tunßa T·ruiniakui, Raut K·ntuts Enentßimsamiayi.

2 Petrusbrevet 2:7 Swedish (1917)
Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel.

2 Petro 2:7 Swahili NT
Alimwokoa Loti, mtu mwema, ambaye alisikitishwa sana na mwenendo mbaya wa watu hao waasi.

2 Pedro 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniligtas ang matuwid na si Lot, na lubhang nahahapis sa mahahalay na pamumuhay ng masasama:

Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:7 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan iɣlas Lot a imosan awedan oɣâdan, iɣšâd ark alxal labasan ǝn nǝmmǝzray win den iman-net.

2 เปโตร 2:7 Thai: from KJV
และได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมให้รอด ผู้มีความทุกข์ใหญ่หลวงเพราะการประพฤติลามกของคนชั่วเหล่านั้น

2 Petrus 2:7 Turkish
Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lutu kurtardı.

2 Петрово 2:7 Ukrainian: NT
а ізбавив праведного Лота, омерзенного розпустним життєм безбожників;

2 Peter 2:7 Uma New Testament
Aga natulungi hadua tauna to rahanga' Lot, nawi'iha-i ncala' ngkai ngata Sodom, apa' Lot toei tauna to monoa' nono-na. Kahae-na Lot mo'oha' hi ngata toe, susa' nono-na mpohilo gau' pue' ngata to bengku' pai' to uma tumotoa.

2 Phi-e-rô 2:7 Vietnamese (1934)
nếu Ngài đã giải cứu người công bình là Lót, tức là kẻ quá lo vì cách ăn ở luông tuồng của bọn gian tà kia,

2 Peter 2:6
Top of Page
Top of Page