2 Peter 1:2
New International Version
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

New Living Translation
May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord.

English Standard Version
May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

New American Standard Bible
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

King James Bible
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Holman Christian Standard Bible
May grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

International Standard Version
May grace and peace be yours in abundance through full knowledge of God and of Jesus our Lord!

NET Bible
May grace and peace be lavished on you as you grow in the rich knowledge of God and of Jesus our Lord!

Aramaic Bible in Plain English
Grace and peace be multiplied to you by the teaching of our Lord Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
May good will and peace fill your lives through your knowledge about Jesus, our God and Lord!

Jubilee Bible 2000
Grace and peace be multiplied unto you in the knowledge of God and of our Lord Jesus,

King James 2000 Bible
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

American King James Version
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

American Standard Version
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

Douay-Rheims Bible
Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord:

Darby Bible Translation
Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.

English Revised Version
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

Webster's Bible Translation
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Weymouth New Testament
May more and more grace and peace be granted to you in a full knowledge of God and of Jesus our Lord,

World English Bible
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!

2 Petrus 1:2 Afrikaans PWL
mag die onverdiende guns en vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid vir julle vermeerder word deur die leringe van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een!

2 Pjetrit 1:2 Albanian
hiri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لتكثر لكم النعمة والسلام بمعرفة الله ويسوع ربنا

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն թող շատնան ձեր վրայ Աստուծոյ եւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուսի ճանաչումով:

2 S. Pierrisec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia eta baque multiplica daquiçuela Iaincoaren eta Iesus gure Iaunaren eçagutzeaz:

Dyr Peeters B 1:2 Bavarian
Gnaad sei mit enk und Frid grad gnueg durch d Erkenntniss Gottes und von n Iesenn, ünsern Herrn!

2 Петрово 1:2 Bulgarian
Благодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исуса, нашия Господ.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願恩典與平安,藉著你們真正認識神,我們的主耶穌,多多地加給你們!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿恩典与平安,藉着你们真正认识神,我们的主耶稣,多多地加给你们!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多地加給你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恩惠、平安因你们认识神和我们主耶稣多多地加给你们!

彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 恩 惠 、 平 安 , 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 , 多 多 的 加 給 你 們 。

彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恩 惠 、 平 安 , 因 你 们 认 识 神 和 我 们 主 耶 稣 , 多 多 的 加 给 你 们 。

Druga Petrova poslanica 1:2 Croatian Bible
Punina vam milosti i mira po spoznaji Boga i Isusa, Gospodina našega!

Druhá Petrův 1:2 Czech BKR
Milost vám a pokoj rozmnožen buď skrze známost Boha a Ježíše Pána našeho.

2 Peter 1:2 Danish
Naade og Fred vorde eder mangfoldig til Del i Erkendelse af Gud og vor Herre Jesus.

2 Petrus 1:2 Dutch Staten Vertaling
Genade en vrede zij u vermenigvuldigd door de kennis van God, en van Jezus, onzen Heere;

Nestle Greek New Testament 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη πληθύνω ἐν ἐπίγνωσις ὁ θεός καί Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του Θεου και Ιησου του Κυριου ημων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē plēthyntheiē en epignōsei tou Theou kai Iēsou tou Kyriou hēmōn.

charis hymin kai eirene plethyntheie en epignosei tou Theou kai Iesou tou Kyriou hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
charis hymin kai eirēnē plēthyntheiē en epignōsei tou theou kai Iēsou tou kyriou hēmōn,

charis hymin kai eirene plethyntheie en epignosei tou theou kai Iesou tou kyriou hemon,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn

charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn

2 Péter 1:2 Hungarian: Karoli
Kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében.

De Petro 2 1:2 Esperanto
Graco al vi kaj paco pligrandigxu en sciado pri Dio, kaj pri Jesuo, nia Sinjoro;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Bible (1776)
Armo ja rauha lisääntyköön teille, Jumalan ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen tuntemisen kautta!

2 Pierre 1:2 French: Darby
Que la grace et la paix vous soient multipliees dans la connaissance de Dieu et de Jesus notre Seigneur!

2 Pierre 1:2 French: Louis Segond (1910)
que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!

2 Pierre 1:2 French: Martin (1744)
Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.

2 Petrus 1:2 German: Modernized
Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!

2 Petrus 1:2 German: Luther (1912)
Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!

2 Petrus 1:2 German: Textbibel (1899)
Gnade und Friede werde euch in Fülle durch die Erkenntnis Gottes und unseres Herrn Jesus.

2 Pietro 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesù nostro Signore.

2 Pietro 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
grazia e pace vi sia moltiplicata nella conoscenza di Dio, e di Gesù, nostro Signore.

2 PET 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mudah-mudahan bertambah-tambahlah kepadamu anugerah dan sejahtera di dalam hal mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita.

2 Peter 1:2 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d tețțunefkent s tugeț, s tmusni n Sidi Ṛebbi akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa.

베드로후서 1:2 Korean
하나님과 우리 주 예수를 앎으로 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다

II Petri 1:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri

Pētera 2 vēstule 1:2 Latvian New Testament
Žēlastība un miers lai jūsos pavairojas Dieva un mūsu Kunga Jēzus Kristus atzīšanā.

Antrasis Petro laiðkas 1:2 Lithuanian
Malonė ir ramybė tepadaugėja jums Dievo ir mūsų Viešpaties Jėzaus pažinimu.

2 Peter 1:2 Maori
Kia whakanuia te aroha noa me te rangimarie ki a koutou, i runga i te matauranga ki te Atua, ki a Ihu hoki, ki to tatou Ariki.

2 Peters 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!

2 Pedro 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor.

2 Pedro 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor.

2 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios, y de Jesús nuestro Señor.

2 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

2 Pedro 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

2 Pedro 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
Graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor. Crescer na graça da eleição

2 Pedro 1:2 Portugese Bible
Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;   

2 Petru 1:2 Romanian: Cornilescu
Harul şi pacea să vă fie înmulţite prin cunoaşterea lui Dumnezeu şi a Domnului nostru Isus Hristos!

2-e Петра 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

2-e Петра 1:2 Russian koi8r
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

2 Peter 1:2 Shuar New Testament
Yus, tura ii Uuntri Jesussha nΘkarmena N· N·kap nekaki wΘakrumin, Yuska atumin ti nukap Yßinmaktatrume tura ti nekas imiatkinchanum pujustinian suramsattarme. Nuna nekaan tuke N·nisan Atφ tusan wakerajrume.

2 Petrusbrevet 1:2 Swedish (1917)
Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus.

2 Petro 1:2 Swahili NT
Nawatakieni neema na amani tele katika kumjua Mungu na Yesu Bwana wetu.

2 Pedro 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Biyaya at kapayapaan ang sa inyo'y dumami sa pagkakilala sa Dios at kay Jesus na Panginoon natin;

2 เปโตร 1:2 Thai: from KJV
ขอพระคุณและสันติสุขจงเพิ่มพูนแก่ท่านทั้งหลาย โดยรู้จักพระเจ้าและพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

2 Petrus 1:2 Turkish
Tanrıyı ve Rabbimiz İsayı tanımakla lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun.

2 Петрово 1:2 Ukrainian: NT
благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.

2 Peter 1:2 Uma New Testament
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi kawoo-woria' gane' -na pai' kalompea' tuwu', apa' ni'inca-imi Alata'ala pai' Yesus Pue' -ta.

2 Phi-e-rô 1:2 Vietnamese (1934)
nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus, là Chúa chúng ta!

2 Peter 1:1
Top of Page
Top of Page