2 John 1:4
New International Version
It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.

New Living Translation
How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.

English Standard Version
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.

New American Standard Bible
I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.

King James Bible
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Holman Christian Standard Bible
I was very glad to find some of your children walking in the truth, in keeping with a command we have received from the Father.

International Standard Version
I was overjoyed to find some of your children living truthfully, just as the Father has commanded us.

NET Bible
I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.

Aramaic Bible in Plain English
I rejoiced much when I found some of your children walking in truth, according to the commandment which we have received from The Father.

GOD'S WORD® Translation
I was very happy to find some of your children living in the truth as the Father has commanded us.

Jubilee Bible 2000
I have rejoiced greatly, for I have found of thy sons that they walk in the truth, as we have received the commandment from the Father.

King James 2000 Bible
I rejoiced greatly that I found some of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

American King James Version
I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

American Standard Version
I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

Douay-Rheims Bible
I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Darby Bible Translation
I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.

English Revised Version
I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

Webster's Bible Translation
I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Weymouth New Testament
It is an intense joy to me to have found some of your children living true Christian lives, in obedience to the command which we have received from the Father.

World English Bible
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.

Young's Literal Translation
I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;

2 Johannes 1:4 Afrikaans PWL
Ek was baie bly toe ek van jou kinders gekry het wat in waarheid leef, volgens die opdrag wat ons van die Vader gekry het

2 Gjonit 1:4 Albanian
U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فرحت جدا لاني وجدت من اولادك بعضا سالكين في الحق كما اخذنا وصية من الآب.

2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:4 Armenian (Western): NT
Մեծապէս ուրախացայ, գտնելով թէ զաւակներէդ ոմանք կ՚ընթանան ճշմարտութեամբ, այն պատուիրանին համաձայն՝ որ ստացանք Հօրմէն:

2 S. Ioannec. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Alegueratu içan naun haguitz, ceren eriden dudan hire haourretaric eguián dabiltzala, manamendu recebitu vkan dugun beçala Aitaganic.

Dyr Johanns B 1:4 Bavarian
Dös haat mi närrisch gfreut, däß i ain gfunddn haan bei deine Kinder, die wo in dyr Waaret löbnd, naach dönn Gebot, wie myr s empfangen habnd von n Vatern.

2 Йоаново 1:4 Bulgarian
Много се възрадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見你的兒女有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。

約 翰 二 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 你 的 兒 女 , 有 照 我 們 從 父 所 受 之 命 令 遵 行 真 理 的 , 就 甚 歡 喜 。

約 翰 二 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 你 的 儿 女 , 有 照 我 们 从 父 所 受 之 命 令 遵 行 真 理 的 , 就 甚 欢 喜 。

Druga Ivanova poslanica 1:4 Croatian Bible
Obradovah se veoma što sam među tvojom djecom našao takve koji hode u istini, kao što primismo zapovijed od Oca.

Druhá Janův 1:4 Czech BKR
Zradoval jsem se velmi, že jsem nalezl některé z synů tvých, an chodí v pravdě, jakož jsme přikázání vzali od Otce.

2 Johannes 1:4 Danish
Jeg har glædet mig meget over, at jeg har fundet Børn af dig, som vandre i Sandhed, efter det Bud, vi fik af Faderen.

2 Johannes 1:4 Dutch Staten Vertaling
Ik ben zeer verblijd geweest, dat ik van uw kinderen gevonden heb, die in de waarheid wandelen, gelijk wij een gebod ontvangen hebben van den Vader.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός.

Westcott and Hort 1881
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Tischendorf 8th Edition
χαίρω λίαν ὅτι εὑρίσκω ἐκ ὁ τέκνον σύ περιπατέω ἐν ἀλήθεια καθώς ἐντολή λαμβάνω παρά ὁ πατήρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος

Stephanus Textus Receptus 1550
εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια, καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Echarēn lian hoti heurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia, kathōs entolēn elabomen para tou Patros.

Echaren lian hoti heureka ek ton teknon sou peripatountas en aletheia, kathos entolen elabomen para tou Patros.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Echarēn lian hoti heurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia, kathōs entolēn elabomen para tou patros.

Echaren lian hoti heureka ek ton teknon sou peripatountas en aletheia, kathos entolen elabomen para tou patros.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Westcott/Hort - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echarēn lian oti eurēka ek tōn teknōn sou peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros

echarEn lian oti eurEka ek tOn teknOn sou peripatountas en alEtheia kathOs entolEn elabomen para tou patros

2 János 1:4 Hungarian: Karoli
Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától.

De Johano 2 1:4 Esperanto
Mi treege gxojas, ke mi trovis iujn el viaj infanoj iradantajn en la vero tiel same, kiel ni ricevis ordonon de la Patro.

Kolmas Johanneksen kirje 1:4 Finnish: Bible (1776)
Minä olen suuresti ihastunut, että minä löysin sinun lapsistas niitä, jotka totuudessa vaeltavat, niinkuin me käskyn Isältä saaneet olemme.

2 Jean 1:4 French: Darby
Je me suis fort rejoui d'avoir trouve de tes enfants marchant dans la verite, comme nous en avons reçu le commandement de la part du Pere.

2 Jean 1:4 French: Louis Segond (1910)
J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

2 Jean 1:4 French: Martin (1744)
Je me suis fort réjoui d'avoir trouvé quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité; selon le commandement que nous en avons reçu du Père.

2 Johannes 1:4 German: Modernized
Ich bin sehr erfreuet, daß ich funden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.

2 Johannes 1:4 German: Luther (1912)
Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.

2 Johannes 1:4 German: Textbibel (1899)
Ich habe große Freude gehabt, weil ich unter dienen Kindern gefunden habe, die in Wahrheit wandeln, wie wir Gebot empfangen haben vom Vater.

2 Giovanni 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi sono grandemente rallegrato d’aver trovato dei tuoi figliuoli che camminano nella verità, come ne abbiamo ricevuto comandamento dal Padre.

2 Giovanni 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IO mi son grandemente rallegrato che ho trovato de’ tuoi figliuoli che camminano in verità, secondo che ne abbiam ricevuto il comandamento dal Padre.

2 YOH 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku sangat bersukacita sebab telah kudapati beberapa orang anak-anakmu yang melakukan dirinya di dalam kebenaran, sebagaimana hukum yang sudah kita terima daripada Bapa itu.

2 John 1:4 Kabyle: NT
Acḥal feṛḥeɣ imi ufiɣ kra seg warraw-im teddun deg webrid n tideț, akken i ɣ-t-id-yumeṛ Baba Ṛebbi.

요한2서 1:4 Korean
너의 자녀 중에 우리가 아버지께 받은 계명대로 진리에 행하는 자를 내가 보니 심히 기쁘도다

II Ioannis 1:4 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre

Jāņa 2 vēstule 1:4 Latvian New Testament
Es ļoti priecājos, ka esmu atradis starp taviem bērniem tādus, kas staigā patiesībā saskaņā ar pavēli, ko saņēmām no Tēva.

Antrasis Jono laiðkas 1:4 Lithuanian
Labai nudžiugau, radęs tavųjų vaikų, vaikščiojančių tiesoje, kaip reikalauja iš Tėvo gautasis įsakymas.

2 John 1:4 Maori
Hari pu ahau noku i kite i etahi o au tamariki e haere ana i runga i te pono, e whakarite ana i te ture kua homai ki a tatou e te Matua.

2 Johannes 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har gledet mig meget fordi jeg har funnet nogen av dine barn som vandrer i sannhet, således som vi har fått påbud av Faderen.

2 Juan 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Mucho me alegré al encontrar algunos de tus hijos andando en la verdad, tal como hemos recibido mandamiento del Padre.

2 Juan 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mucho me alegré al encontrar algunos de tus hijos andando en la verdad, tal como hemos recibido mandamiento del Padre.

2 Juan 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mucho me regocijé porque he hallado de tus hijos, que andan en la verdad, tal como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.

2 Juan 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mucho me he gozado, porque he hallado de tus hijos, que andan en verdad, como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.

2 Juan 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mucho me he gozado, porque he hallado de tus hijos, que andan en la verdad, como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.

2 João 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
Alegro-me sobremaneira por haver encontrado alguns de teus filhos caminhando na Verdade, segundo o mandamento que recebemos do Pai.

2 João 1:4 Portugese Bible
Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.   

2 Ioan 1:4 Romanian: Cornilescu
M'am bucurat foarte mult cînd am aflat pe unii din copiii tăi umblînd în adevăr, după porunca pe care am primit -o dela Tatăl.

2-e Иоанна 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.

2-e Иоанна 1:4 Russian koi8r
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.

2 John 1:4 Shuar New Testament
Ame uchiram Yus Apa akupkamujai mΘtek umiiniakui nuna nekaan ti shiir Enentßimprajai. Nekas-chichaman umin ainiawai.

2 Johannesbrevet 1:4 Swedish (1917)
Det har gjort mig stor glädje att jag har funnit flera av dina barn vandra i sanningen, efter det bud som vi hava fått ifrån Fadern.

2 Yohana 1:4 Swahili NT
Nilifurahi sana kuona kwamba baadhi ya watoto wako wanaishi katika ukweli kama Baba alivyotuamuru.

2 Juan 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y lubhang nagagalak na aking nasumpungan ang ilan sa iyong mga anak na nagsisilakad sa katotohanan, ayon sa ating tinanggap na utos sa Ama.

2 ยอห์น 1:4 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ามีความยินดีเป็นอย่างยิ่งที่เห็นบุตรของท่านดำเนินตามความจริง เหมือนเราได้รับพระบัญญัติจากพระบิดา

2 Yuhanna 1:4 Turkish
Senin çocuklarından bazılarının Babadan aldığımız buyruğa uyarak gerçeğin izinden yürüdüğünü görünce çok sevindim.

2 Йоаново 1:4 Ukrainian: NT
Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.

2 John 1:4 Uma New Testament
Goe' lia nono-ku mpohirua' -raka ba hangkuja dua ana' -nu hi rei. Apa' po'ingku-ra mpotuku' tudui' to makono, hewa to nahawai' -taka Alata'ala to Tuama.

2 Giaêng 1:4 Vietnamese (1934)
Tôi có lòng vui mừng lắm mà thấy trong con cái bà có mấy kẻ làm theo lẽ thật, theo điều răn chúng ta đã nhận lãnh nơi Ðức Chúa Cha.

2 John 1:3
Top of Page
Top of Page