1 Thessalonians 1:2
New International Version
We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.

New Living Translation
We always thank God for all of you and pray for you constantly.

English Standard Version
We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,

New American Standard Bible
We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;

King James Bible
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Holman Christian Standard Bible
We always thank God for all of you, remembering you constantly in our prayers.

International Standard Version
We always thank God for all of you when we mention you in our prayers.

NET Bible
We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,

Aramaic Bible in Plain English
We thank God always for all of you, and we are reminded of you in our prayers constantly.

GOD'S WORD® Translation
We always thank God for all of you as we remember you in our prayers.

Jubilee Bible 2000
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

King James 2000 Bible
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

American King James Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

American Standard Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Douay-Rheims Bible
Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all; making a remembrance of you in our prayers without ceasing,

Darby Bible Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,

English Revised Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Webster's Bible Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Weymouth New Testament
We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.

World English Bible
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,

Young's Literal Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

1 Thessalonisense 1:2 Afrikaans PWL
Ons dank God elke keer vir julle almal en ons word konstant herinner aan julle in ons gebede. op ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een,

1 Thesalonikasve 1:2 Albanian
Ne përherë e falënderojmë Perëndinë për ju të gjithë, duke ju kujtuar në lutjet tona,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
نشكر الله كل حين من جهة جميعكم ذاكرين اياكم في صلواتنا

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ՝ ձեր բոլորին համար, յիշելով ձեզ մեր աղօթքներուն մէջ,

1 Thessaloniceanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari bethiere çueçaz gucióz, memorio çueçaz eguiten dugula gure othoitzetan:

De Tessyloninger A 1:2 Bavarian
Mir dankend yn n Herrgot für enk allsand, allweil wenn myr in ünserne Gebeter an enk denkend.

1 Солунци 1:2 Bulgarian
Всякога благодарим на Бога за всички ви и [ви] споменаваме в молитвите си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 為 你 們 眾 人 常 常 感 謝 神 , 禱 告 的 時 候 提 到 你 們 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 为 你 们 众 人 常 常 感 谢 神 , 祷 告 的 时 候 提 到 你 们 ,

Prva poslanica Solunjanima 1:2 Croatian Bible
Zahvaljujemo uvijek Bogu za sve vas i bez prestanka vas se sjećamo u svojim molitvama

První Tesalonickým 1:2 Czech BKR
Díky činíme Bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách našich,

1 Tessalonikerne 1:2 Danish
Vi takke Gud altid for eder alle, naar vi komme eder i Hu i vore Bønner,

1 Thessalonicenzen 1:2 Dutch Staten Vertaling
Wij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;

Nestle Greek New Testament 1904
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως

Westcott and Hort 1881
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
εὐχαριστέω ὁ θεός πάντοτε περί πᾶς ὑμεῖς μνεία ποιέω ἐπί ὁ προσευχή ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ὑμῶν, ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ευχαριστουμεν τω Θεω παντοτε περι παντων υμων, μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eucharistoumen tō Theō pantote peri pantōn hymōn, mneian poioumenoi epi tōn proseuchōn hēmōn, adialeiptōs

Eucharistoumen to Theo pantote peri panton hymon, mneian poioumenoi epi ton proseuchon hemon, adialeiptos

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn hymōn mneian poioumenoi epi tōn proseuchōn hēmōn, adialeiptōs mnēmoneuontes hymōn

Eucharistoumen to theo pantote peri panton hymon mneian poioumenoi epi ton proseuchon hemon, adialeiptos mnemoneuontes hymon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian umōn poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian umOn poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian umōn poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian umOn poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian umōn poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian umOn poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn umōn mneian poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn

eucharistoumen tO theO pantote peri pantOn umOn mneian poioumenoi epi tOn proseuchOn EmOn

1 Tesszalonika 1:2 Hungarian: Karoli
Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban;

Al la tesalonikanoj 1 1:2 Esperanto
Ni cxiam dankas Dion pri vi cxiuj, memorigante pri vi en niaj pregxoj;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
Me kiitämme aina Jumalaa kaikkein teidän edestänne ja muistamme meidän rukouksissamme teitä,

1 Thessaloniciens 1:2 French: Darby
Nous rendons toujours graces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prieres,

1 Thessaloniciens 1:2 French: Louis Segond (1910)
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

1 Thessaloniciens 1:2 French: Martin (1744)
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.

1 Thessalonicher 1:2 German: Modernized
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer in unserm Gebet ohne Unterlaß.

1 Thessalonicher 1:2 German: Luther (1912)
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß

1 Thessalonicher 1:2 German: Textbibel (1899)
Wir danken Gott allezeit über euch alle, indem wir von euch reden in unseren Gebeten, da wir ohne Unterlaß

1 Tessalonicesi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi rendiamo del continuo grazie a Dio per voi tutti, facendo di voi menzione nelle nostre preghiere,

1 Tessalonicesi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NOI rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre orazioni;

1 TES 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Senantiasalah kami ucapkan syukur kepada Allah sebab kamu sekalian, sambil menyebut kamu di dalam segala doa kami,

1 Thessalonians 1:2 Kabyle: NT
Yal ass nețḥemmid Sidi Ṛebbi fell-awen ; mkul m'ara nedɛu ɣuṛ-es, nețțader-ikkun-id di tẓallit-nneɣ.

데살로니가전서 1:2 Korean
우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은

I Thessalonicenses 1:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione

Tesaloniķiešiem 1 1:2 Latvian New Testament
Žēlastība jums un miers! Mēs vienmēr pateicamies Dievam par jums visiem, pieminēdami jūs bez mitēšanās savās lūgšanās.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 1:2 Lithuanian
Mes visada dėkojame Dievui už jus visus, prisimindami jus savo maldose,

1 Thessalonians 1:2 Maori
Whakawhetai tonu matou ki te Atua i nga wa katoa mo koutou katoa, me te whakahua i a koutou i a matou inoi;

1 Tessalonikerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Siempre damos gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes, mencionándolos en nuestras oraciones,

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tessalonicenses 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
Sempre agradecemos a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações.

1 Tessalonicenses 1:2 Portugese Bible
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,   

1 Tesaloniceni 1:2 Romanian: Cornilescu
Mulţămim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi toţi, pe cari vă pomenim necurmat în rugăciunile noastre;

1-е Фессалоникийцам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,

1-е Фессалоникийцам 1:2 Russian koi8r
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,

1 Thessalonians 1:2 Shuar New Testament
Iisha Yus ßujkurkia atumniasha tuke Enentßimtusar Yus shiir yuminsaji.

1 Thessalonikerbreve 1:2 Swedish (1917)
Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner.

1 Wathesalonike 1:2 Swahili NT
Tunamshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi nyote na kuwakumbukeni daima katika sala zetu.

1 Mga Taga-Tesalonica 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin;

1 เธสะโลนิกา 1:2 Thai: from KJV
เราขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านทั้งหลายเสมอ และเมื่ออธิษฐานเราก็เอ่ยถึงท่าน

1 Selanikiler 1:2 Turkish
Dualarımızda sizleri anıyor, her zaman hepiniz için Tanrıya şükrediyoruz. İmanın ürünü olan etkinliğinizi, sevgiye dayanan emeğinizi ve Rabbimiz İsa Mesihe bağladığınız umuttan kaynaklanan dayanıklılığınızı Babamız Tanrının önünde durmadan anıyoruz.

1 Солунци 1:2 Ukrainian: NT
Дякуємо Богові всякого часу за всїх вас, роблячи спомин про вас у молитвах наших,

1 Thessalonians 1:2 Uma New Testament
Uma-kai putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', pai' kiporalasampaya oa' -koi.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:2 Vietnamese (1934)
Chúng tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện;

1 Thessalonians 1:1
Top of Page
Top of Page