1 Samuel 14:9
New International Version
If they say to us, 'Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them.

New Living Translation
If they say to us, 'Stay where you are or we'll kill you,' then we will stop and not go up to them.

English Standard Version
If they say to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

Berean Study Bible
If they say, ‘Wait until we come to you,’ then we will stay where we are and will not go up to them.

New American Standard Bible
"If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them.

King James Bible
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

Holman Christian Standard Bible
If they say, 'Wait until we reach you,' then we will stay where we are and not go up to them.

International Standard Version
If they say to us, 'Stay there until we come to you,' then we will stay where we are and not go up to them.

NET Bible
If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.

GOD'S WORD® Translation
If they say to us, 'Stay where you are until we come to you,' then we'll stay where we are and not go up to them.

Jubilee Bible 2000
If they say thus unto us, Tarry until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up unto them.

King James 2000 Bible
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

American King James Version
If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

American Standard Version
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

Douay-Rheims Bible
If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.

Darby Bible Translation
If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.

English Revised Version
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

Webster's Bible Translation
If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

World English Bible
If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them.

Young's Literal Translation
if thus they say unto us, 'Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;

1 Samuel 14:9 Afrikaans PWL
As hulle vir ons sê: ‘Wag totdat ons by julle kom,’ dan moet ons op ons plek bly staan en nie na hulle opklim nie,

1 i Samuelit 14:9 Albanian
Po të na thonë: "Ndaluni deri sa t'ju arrijmë", ne do të qëndrojmë në vend dhe nuk do të shkojmë tek ata;

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فان قالوا لنا هكذا. دوموا حتى نصل اليكم. نقف في مكاننا ولا نصعد اليهم.

Dyr Sämyheel A 14:9 Bavarian
Wenn s aft öbbenn üns anrueffend: 'Steenbleibn! Mir kemmend.', naacherd bleibn myr aau herunt steen. Dann geen myr +nit aufhin.

1 Царе 14:9 Bulgarian
Ако ни говорят така: Стойте докато дойдем при вас, тогава ще застанем на мястото си и няма да се възкачим при тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們若對我們說『你們站住,等我們到你們那裡去』,我們就站住,不上他們那裡去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们若对我们说‘你们站住,等我们到你们那里去’,我们就站住,不上他们那里去。

撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 對 我 們 說 : 你 們 站 住 , 等 我 們 到 你 們 那 裡 去 , 我 們 就 站 住 , 不 上 他 們 那 裡 去 。

撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 对 我 们 说 : 你 们 站 住 , 等 我 们 到 你 们 那 里 去 , 我 们 就 站 住 , 不 上 他 们 那 里 去 。

1 Samuel 14:9 Croatian Bible
Ako nam reknu ovako: 'Ne mičite se dok ne dođemo do vas', tada ćemo se ustaviti na mjestu i nećemo se uspinjati k njima.

První Samuelova 14:9 Czech BKR
Jestliže řeknou nám takto: Počkejte, až přijdeme k vám, stůjme na místě svém, a nechoďme k nim.

1 Samuel 14:9 Danish
Hvis de saa siger til os: Staa stille, vi kommer hen til eder! saa bliver vi staaende, hvor vi staar, og gaar ikke op til dem.

1 Samuël 14:9 Dutch Staten Vertaling
Indien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.

Swete's Septuagint
ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς Ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν, καὶ στησόμεθα ἐφ᾽ ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ᾽ αὐτούς·

Westminster Leningrad Codex
אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אם־כה יאמרו אלינו דמו עד־הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃

Aleppo Codex
ט אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם--ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם

1 Sámuel 14:9 Hungarian: Karoli
Ha azt mondják nékünk: Várjatok meg, míg oda érkezünk ti hozzátok, akkor álljunk meg helyünkön, és ne menjünk fel hozzájok;

Samuel 1 14:9 Esperanto
Se ili diros al ni tiel:Restu, gxis ni atingos vin-tiam ni haltos sur nia loko kaj ne supreniros al ili;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:9 Finnish: Bible (1776)
Jos he näin meille sanovat: siesokaat alallanne siihen asti että me tulemme teidän tykönne, niin seisokaamme siassamme ja älkäämme menkö heidän tykönsä.

1 Samuel 14:9 French: Darby
S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux;

1 Samuel 14:9 French: Louis Segond (1910)
S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.

1 Samuel 14:9 French: Martin (1744)
S'ils nous disent ainsi : Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.

1 Samuel 14:9 German: Modernized
werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.

1 Samuel 14:9 German: Luther (1912)
werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen. {~}

1 Samuel 14:9 German: Textbibel (1899)
und uns alsdann zurufen: Halt, bis wir zu euch hinkommen! so wollen wir auf unserem Platze stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen.

1 Samuele 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se ci dicono: Fermatevi finché veniam da voi, ci fermeremo al nostro posto, e non saliremo fino a loro;

1 Samuele 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Aspettate, finchè siamo giunti a voi, noi staremo fermi, e non saliremo a loro;

1 SAMUEL 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya kata mereka itu: Nanti dahulu, sehingga kami sampai kepadamu; baiklah kita tinggal berdiri pada tempat kita, jangan kita naik mendapatkan mereka itu.

사무엘상 14:9 Korean
그들이 만일 이같이 우리에게 이르기를 우리가 너희에게로 가기를 기다리라 하면 우리는 우리 곳에 가만히 서서 그들에게로 올라가지 말 것이요

I Samuelis 14:9 Latin: Vulgata Clementina
si taliter locuti fuerint ad nos : Manete donec veniamus ad vos : stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.

Pirmoji Samuelio knyga 14:9 Lithuanian
Jei jie mums sakys: ‘Palaukite, kol mes pas jus ateisime’, tai mes stovėsime savo vietoje ir neisime prie jų.

1 Samuel 14:9 Maori
Ki te penei mai ta ratou ki a taua, Tu marie, kia tae atu ra ano matou ki a korua; na me tu taua i to taua turanga, e kore ano e piki ki a ratou.

1 Samuels 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvis de da sier til oss: Stå stille til vi kommer bort til eder! - så blir vi stående hvor vi er, og går ikke op til dem.

1 Samuel 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Si nos dicen: ``Esperad hasta que lleguemos a vosotros, entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos.

1 Samuel 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si nos dicen: 'Esperen hasta que lleguemos a ustedes,' entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos.

1 Samuel 14:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.

1 Samuel 14:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos.

1 Samuel 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.

1 Samuel 14:9 Bíblia King James Atualizada Português
Se aqueles homens nos advertirem: ‘Não vos movais até que cheguemos perto!’, ficaremos parados e não avançaremos sobre eles.

1 Samuel 14:9 Portugese Bible
Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.   

1 Samuel 14:9 Romanian: Cornilescu
Dacă ne vor zice: ,Opriţi-vă pînă vom veni noi la voi!` vom rămînea pe loc, şi nu ne vom sui la ei.

1-я Царств 14:9 Russian: Synodal Translation (1876)
если они так скажут нам: „остановитесь, пока мы подойдем к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;

1-я Царств 14:9 Russian koi8r
если они так скажут нам: `остановитесь, пока мы подойдем к вам`, то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;

1 Samuelsboken 14:9 Swedish (1917)
Om de då säga till oss så: 'Stån stilla, till dess vi komma fram till eder', då skola vi stanna där vi äro och icke stiga upp till dem.

1 Samuel 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kanilang sabihing ganito sa atin, Kayo'y maghintay hanggang sa kami ay dumating sa inyo; ay maghihintay nga tayo sa ating dako at hindi natin aahunin sila.

1 ซามูเอล 14:9 Thai: from KJV
ถ้าเขาจะกล่าวแก่เราว่า `จงคอยอยู่จนกว่าเราจะมาหาเจ้า' แล้วเราจะยืนนิ่งอยู่ในที่ของเรา และเราจะไม่ไปหาเขา

1 Samuel 14:9 Turkish
‹‹Eğer bize, ‹Yanınıza gelene dek bekleyin› derlerse, olduğumuz yerde kalırız, gitmeyiz.

1 Sa-mu-eân 14:9 Vietnamese (1934)
Nếu chúng nó nói: Hãy đợi chúng ta đến cùng các ngươi, thì chúng ta sẽ đứng lại chỗ mình và không lên đến cùng chúng nó.

1 Samuel 14:8
Top of Page
Top of Page