1 Samuel 1:26
New International Version
and she said to him, "Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.

New Living Translation
"Sir, do you remember me?" Hannah asked. "I am the woman who stood here several years ago praying to the LORD.

English Standard Version
And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.

New American Standard Bible
She said, "Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD.

King James Bible
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

Holman Christian Standard Bible
"Please, my lord," she said, "as sure as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.

International Standard Version
Hannah said, "Sir, as surely as you are alive, I'm the woman who stood before you here praying to the LORD.

NET Bible
She said, "Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
"Sir," Hannah said, "as sure as you live, I'm the woman who stood here next to you and prayed to the LORD.

Jubilee Bible 2000
And she said, Oh my lord, as thy soul lives, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

King James 2000 Bible
And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying unto the LORD.

American King James Version
And she said, Oh my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman that stood by you here, praying to the LORD.

American Standard Version
And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And Anna said: I beseech thee, my lord, as thy soul liveth, my lord: I am that woman who stood before thee here praying to the Lord.

Darby Bible Translation
And she said, Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah.

English Revised Version
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

Webster's Bible Translation
And she said, O my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying to the LORD.

World English Bible
She said, "Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.

Young's Literal Translation
and she saith, 'O, my lord, thy soul liveth! my lord, I am the woman who stood with thee in this place, to pray unto Jehovah;

1 Samuel 1:26 Afrikaans PWL
Sy het gesê: “Ag, my meester, so waar as u self leef, my meester, ek is die vrou wat hier langs u gestaan en tot יהוה gebid het.

1 i Samuelit 1:26 Albanian
Ana i tha: "Imzot! Ashtu siç është e vërtetë që jeton shpirti yt, o imzot, unë jam ajo grua që rrinte këtu, afër teje, dhe i lutej Zotit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالت اسألك يا سيدي. حية هي نفسك يا سيدي انا المرأة التي وقفت لديك هنا تصلّي الى الرب.

Dyr Sämyheel A 1:26 Bavarian
und d Hanny gsait: "Mit Verlaaub, mein Herr, werst ys nit glaaubn, aber i bin dös Weib, wo dyrselbn nöbn dir stuendd und zo n Trechtein gabett.

1 Царе 1:26 Bulgarian
И [Анна] рече: О, господарю мой, [заклевам се] в живота на душата ти, господарю мой, аз съм жената, която бе застанала тук близо при тебе, та се молеше Господу.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裡站著祈求耶和華的那婦人就是我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。

撒 母 耳 記 上 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 說 : 主 啊 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 從 前 在 你 這 裡 站 著 祈 求 耶 和 華 的 那 婦 人 , 就 是 我 。

撒 母 耳 記 上 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 说 : 主 啊 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 从 前 在 你 这 里 站 着 祈 求 耶 和 华 的 那 妇 人 , 就 是 我 。

1 Samuel 1:26 Croatian Bible
I reče Ana: "Dopusti, gospodaru! Tako ti života tvoga, gospodaru, ja sam ona žena koja je stajala ovdje kraj tebe moleći se Jahvi.

První Samuelova 1:26 Czech BKR
Ona pak řekla: Poslyš mne, pane můj. Jako jest živa duše tvá, pane můj, já jsem žena ta, kteráž jsem stála tuto s tebou, modleci se Hospodinu.

1 Samuel 1:26 Danish
og sagde: »Hør mig, Herre! Saa sandt du lever, Herre, jeg er den Kvinde, som stod her ved din Side og bad til HERREN.

1 Samuël 1:26 Dutch Staten Vertaling
En zij zeide: Och, mijn heer! zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer! Ik ben die vrouw, die hier bij u stond, om den HEERE te bidden.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר בי אדני חי נפשך אדני אני האשה הנצבת עמכה בזה להתפלל אל־יהוה׃

Aleppo Codex
כו ותאמר בי אדני חי נפשך אדני אני האשה הנצבת עמכה בזה להתפלל אל יהוה

1 Sámuel 1:26 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda: Óh Uram! Él a te lelked, Uram, hogy én vagyok az az asszony, a ki itt állott melletted, és könyörgött az Úrnak.

Samuel 1 1:26 Esperanto
Kaj sxi diris:Ho mia sinjoro! tiel certe, kiel vivas via animo, mia sinjoro, mi estas tiu virino, kiu staris cxi tie apud vi kaj pregxis al la Eternulo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:26 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: Ah, herrani! niin totta kuin sinun sielus elää, herrani, minä olen se vaimo, joka tässä tykönäs seisoi ja rukoili Herraa.

1 Samuel 1:26 French: Darby
Et elle dit: Ah, mon seigneur! Ton ame est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici pres de toi pour prier l'Eternel.

1 Samuel 1:26 French: Louis Segond (1910)
Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l'Eternel.

1 Samuel 1:26 French: Martin (1744)
Et elle dit : Hélas, Monseigneur! aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l'Eternel.

1 Samuel 1:26 German: Modernized
Und sie sprach: Ach, mein HERR, so wahr deine Seele lebet, mein HERR, ich bin das Weib, das hie bei dir stund und bat den HERRN,

1 Samuel 1:26 German: Luther (1912)
Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine Seele lebt, mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand, zu dem HERRN zu beten.

1 Samuel 1:26 German: Textbibel (1899)
Darauf sprach sie: Mit Vergunst, mein Herr! So wahr du lebst, mein Herr: ich bin das Weib, das hier bei dir gestanden hat, um zu Jahwe zu beten.

1 Samuele 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Anna gli disse: "Signor mio! Com’è vero che vive l’anima tua, o mio signore, io son quella donna che stava qui vicina a te, a pregare l’Eterno.

1 Samuele 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Anna gli disse: Ahi! signor mio; come l’anima tua vive, signor mio, io son quella donna che stava qui appresso di te, per fare orazione al Signore.

1 SAMUEL 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Hanna: Ya tuan! sesungguh-sungguh tuan hidup, ya tuan! sahaya ini perempuan itu, yang dahulu berdiri hampir dengan tuan, serta yang meminta doa kepada Tuhan.

사무엘상 1:26 Korean
그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서

I Samuelis 1:26 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait obsecro mi domine vivit anima tua domine ego sum illa mulier quae steti coram te hic orans Dominum

Pirmoji Samuelio knyga 1:26 Lithuanian
Ona sakė: “Mano viešpatie, kaip tu gyvas, aš esu ta pati moteris, kuri čia stovėjo tavo akivaizdoje ir meldėsi Viešpačiui.

1 Samuel 1:26 Maori
A ka mea ia, E toku ariki, kia ora tou wairua; e toku ariki, ko ahau te wahine i tu i tou taha i konei nei, i inoi ra ki a Ihowa.

1 Samuels 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun sa: Hør mig, min herre! Så sant du lever, min herre: Jeg er den kvinne som stod her hos dig og bad til Herren.

1 Samuel 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ella dijo: ¡Oh señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy la mujer que estuvo aquí junto a ti orando al SEÑOR.

1 Samuel 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Oh señor mío!" dijo Ana. "Vive su alma, señor mío. Yo soy la mujer que estuvo aquí junto a usted orando al SEÑOR.

1 Samuel 1:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ella dijo: ¡Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti orando a Jehová.

1 Samuel 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y ella dijo: ¡Oh, señor mío! vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto á ti orando á Jehová.

1 Samuel 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella dijo: ¡Ruego señor mío! Como vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti orando al SEÑOR.

1 Samuel 1:26 Bíblia King James Atualizada Português
e ela lhe declarou: “Ah, meu senhor! Tão certo como tu vives, meu senhor, eu sou a mesma mulher que esteve aqui contigo, orando ao SENHOR.

1 Samuel 1:26 Portugese Bible
e disse ela: Ah, meu Senhor! tão certamente como vive a tua alma, meu Senhor, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor.   

1 Samuel 1:26 Romanian: Cornilescu
Ana a zis: ,,Domnul meu, iartă-mă! Cît este de adevărat că sufletul tău trăieşte, domnul meu, atît este de adevărat că eu sînt femeia aceea care stăteam aici lîngă tine şi mă rugam Domnului.

1-я Царств 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;

1-я Царств 1:26 Russian koi8r
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я--та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;

1 Samuelsboken 1:26 Swedish (1917)
Och hon sade: »Hör mig, min herre; så sant du lever, min herre, jag är den kvinna som stod här bredvid dig och bad till HERREN.

1 Samuel 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Oh panginoon ko, alangalang sa buhay ng iyong kaluluwa, panginoon ko, ako ang babaing tumayo sa siping mo rito, na nanalangin sa Panginoon.

1 ซามูเอล 1:26 Thai: from KJV
นางก็กล่าวว่า "โอ ท่านเจ้าข้า ท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ท่านเจ้าข้า ดิฉันเป็นผู้หญิงที่ยืนอยู่ที่นี่ต่อหน้าท่าน และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์

1 Samuel 1:26 Turkish
Hanna, ‹‹Ey efendim, yaşamın hakkı için derim ki, burada yanında durup RABbe yakaran kadınım ben›› dedi,

1 Sa-mu-eân 1:26 Vietnamese (1934)
Nàng bèn nói cùng người rằng: Xin lỗi, chúa! xưa có người đờn bà đứng tại đây, gần bên ông, đặng cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, tôi chỉ sanh mạng ông mà thề rằng tôi là người đó.

1 Samuel 1:25
Top of Page
Top of Page