1 Peter 5:9
New International Version
Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.

New Living Translation
Stand firm against him, and be strong in your faith. Remember that your Christian brothers and sisters all over the world are going through the same kind of suffering you are.

English Standard Version
Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.

Berean Study Bible
Resist him, standing firm in your faith and in the knowledge that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.

New American Standard Bible
But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

King James Bible
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Holman Christian Standard Bible
Resist him and be firm in the faith, knowing that the same sufferings are being experienced by your fellow believers throughout the world.

International Standard Version
Resist him and be firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kinds of suffering.

NET Bible
Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.

Aramaic Bible in Plain English
Stand against him, therefore, being firm in your faith, and know also that sufferings come against your brethren who are in the world.

GOD'S WORD® Translation
Be firm in the faith and resist him, knowing that other believers throughout the world are going through the same kind of suffering.

Jubilee Bible 2000
resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.

King James 2000 Bible
Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

American King James Version
Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world.

American Standard Version
whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

Douay-Rheims Bible
Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world.

Darby Bible Translation
Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which [is] in [the] world.

English Revised Version
whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.

Webster's Bible Translation
Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Weymouth New Testament
Withstand him, firm in your faith; knowing that your brethren in other parts of the world are passing through just the same experiences.

World English Bible
Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.

Young's Literal Translation
whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.

1 Petrus 5:9 Afrikaans PWL
Staan daarom teen hom

1 Pjetrit 5:9 Albanian
Kundërshtojeni, duke qëndruar të patundur në besim, sepse e dini se të njëjtat vuajtje po i heqin vëllezërit tuaj të shpërndarë nëpër botë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقاوموه راسخين في الايمان عالمين ان نفس هذه الآلام تجرى على اخوتكم الذين في العالم

1 ՊԵՏՐՈՍ 5:9 Armenian (Western): NT
Դիմադրեցէ՛ք անոր՝ ամուր հաւատքով, գիտնալով թէ ձեր եղբայրնե՛րն ալ աշխարհի մէջ կը կրեն նոյն չարչարանքները:

1 S. Pierrisec. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Resisti ieçoçue fedez fermu çaretelaric: daquiçuelaric ecen afflictione berac çuen anayén compainia munducoan complitzen diradela.

Dyr Peeters A 5:9 Bavarian
Widersteetß iem in dyr Kraft von n Glaaubn! Und vergösstß nit, däß enkerne Brüeder in dyr gantzn Welt de gleichn Leidn dyrtragn müessnd!

1 Петрово 5:9 Bulgarian
Съпротивете се нему, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要用堅固的信仰來抵擋它,因為你們知道,你們在世上的弟兄姐妹也都經歷著同樣的苦難。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要用坚固的信仰来抵挡它,因为你们知道,你们在世上的弟兄姐妹也都经历着同样的苦难。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要用堅固的信心抵擋它,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要用坚固的信心抵挡它,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。

彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 , 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。

彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。

Prva Petrova poslanica 5:9 Croatian Bible
Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu.

První Petrův 5:9 Czech BKR
Jemužto odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují.

1 Peter 5:9 Danish
Staar ham imod, faste i Troen, vidende, at de samme Lidelser fuldbyrdes paa eders Brødre i Verden.

1 Petrus 5:9 Dutch Staten Vertaling
Denwelken wederstaat, vast zijnde in het geloof, wetende, dat hetzelfde lijden aan uw broederschap, die in de wereld is, volbracht wordt.

Nestle Greek New Testament 1904
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

Westcott and Hort 1881
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἀνθίστημι στερεός ὁ πίστις εἴδω ὁ αὐτός ὁ πάθημα ὁ ἐν ὁ κόσμος ὑμεῖς ἀδελφότης ἐπιτελέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει, ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν {VAR1: τω } {VAR2: [τω] } κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hō antistēte stereoi tē pistei, eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō hymōn adelphotēti epiteleisthai.

ho antistete stereoi te pistei, eidotes ta auta ton pathematon te en to kosmo hymon adelphoteti epiteleisthai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hō antistēte stereoi tē pistei, eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō hymōn adelphotēti epiteleisthai.

ho antistete stereoi te pistei, eidotes ta auta ton pathematon te en to kosmo hymon adelphoteti epiteleisthai.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en {WH: tō } {UBS4: [tō] } kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai

O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en {WH: tO} {UBS4: [tO]} kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai

1 Péter 5:9 Hungarian: Karoli
A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be.

De Petro 1 5:9 Esperanto
lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumigxas en via frataro en la mondo.

Toinen Pietarin kirje 5:9 Finnish: Bible (1776)
Sitä te seisokaat vastaan, vahvat uskossa, tietäen, että ne vaivat tapahtuvat teidän veljillennekin maailmassa.

1 Pierre 5:9 French: Darby
Resistez-lui, etant fermes dans la foi, sachant que les memes souffrances s'accomplissent dans vos freres qui sont dans le monde.

1 Pierre 5:9 French: Louis Segond (1910)
Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.

1 Pierre 5:9 French: Martin (1744)
Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde.

1 Petrus 5:9 German: Modernized
Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

1 Petrus 5:9 German: Luther (1912)
Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

1 Petrus 5:9 German: Textbibel (1899)
ihm widersteht, fest im Glauben, wohl wissend, daß die gleichen Leiden sich an eurer Brüderschaft in der Welt erfüllen.

1 Pietro 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo.

1 Pietro 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che è per lo mondo.

1 PET 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lawanlah dia dengan imanmu yang teguh, sebab mengetahui bahwa segala sengsara yang semacam itu juga ada berlaku di atas segala saudaramu yang di dalam seluruh dunia ini.

1 Peter 5:9 Kabyle: NT
Ur s-țaǧǧat ara abrid, sɛut liman iǧehden ; axaṭer teẓram belli atmaten nwen di ddunit meṛṛa, akka i tdeṛṛu yid-sen am kunwi.

베드로전서 5:9 Korean

I Petri 5:9 Latin: Vulgata Clementina
cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.

Pētera 1 vēstule 5:9 Latvian New Testament
Stipri ticībā pretojieties tam, zinādami, ka tādas pat ciešanas notiek jūsu brāļiem pasaulē.

Pirmasis Petro laiðkas 5:9 Lithuanian
Pasipriešinkite jam tvirtu tikėjimu, žinodami, kad tokius pačius kentėjimus patiria jūsų broliai pasaulyje.

1 Peter 5:9 Maori
Kia u ki te whakapono, ka tu atu ai ki a ia; me te mahara ano ka rite aua mamae nei ano i o koutou teina i te ao.

1 Peters 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
stå ham imot, faste i troen, for I vet at de samme lidelser er lagt på eders brødre i verden.

1 Pedro 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero resistidle firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo.

1 Pedro 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero resístanlo firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en sus hermanos en todo el mundo.

1 Pedro 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en vuestros hermanos que están en el mundo.

1 Pedro 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo.

1 Pedro 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo.

1 Pedro 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Resisti-lhe, permanecendo firmes na fé, conscientes de que os irmãos que tendes em todo o mundo estão atravessando os mesmos sofrimentos.

1 Pedro 5:9 Portugese Bible
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.   

1 Petru 5:9 Romanian: Cornilescu
Împotriviţi-vă lui tari în credinţă, ştiind că şi fraţii voştri în lume trec prin aceleaşi suferinţe ca voi.

1-e Петра 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.

1-e Петра 5:9 Russian koi8r
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.

1 Peter 5:9 Shuar New Testament
Tura tuke Yus nekas Enentßimtusrum surimiaktarum. Ashφ nunkanam Yusnum Atumφ yachi ainia nu ßtum Wßitiarmena N·nisaran Wßitiainiawai. Nusha kajinmakchatniuitrume.

1 Petrusbrevet 5:9 Swedish (1917)
Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.

1 Petro 5:9 Swahili NT
Muwe imara katika imani na kumpinga, mkijua kwamba ndugu zenu pote duniani wanapatwa na mateso hayohayo.

1 Pedro 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 5:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgdǝlat-as iman-nawan, s ad tǝsǝggǝtǝkkem daɣ ǝzǝgzan. Tǝssânam as imǝdrayan-nawan daɣ ǝzǝgzan, taggin alɣazab olân ǝd wa da tǝtaggim ǝddi daɣ adag kul wa ǝhan daɣ ǝddǝnet.

1 เปโตร 5:9 Thai: from KJV
จงต่อสู้กับศัตรูนั้นด้วยตั้งใจมั่นคงในความเชื่อ โดยรู้อยู่ว่าความยากลำบากอย่างนั้นก็มีแก่พวกพี่น้องทั้งหลายของท่านที่อยู่ในโลกเช่นเดียวกัน

1 Petrus 5:9 Turkish
Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblise karşı direnin.

1 Петрово 5:9 Ukrainian: NT
проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї.

1 Peter 5:9 Uma New Testament
Kana ni'ewa mpu'u-i hante pepangala' -ni to moroho. Apa' ni'inca moto ompi', hingka ompi' hampepangalaa' -ni hi humalili' dunia', rarata wo'o-rawo kaparia hewa to nirata-mi koi' -e.

1 Phi-e-rô 5:9 Vietnamese (1934)
Hãy đứng vững trong đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình.

1 Peter 5:8
Top of Page
Top of Page