1 Peter 1:22
New International Version
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.

New Living Translation
You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.

English Standard Version
Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,

New American Standard Bible
Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,

King James Bible
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Holman Christian Standard Bible
By obedience to the truth, having purified yourselves for sincere love of the brothers, love one another earnestly from a pure heart,

International Standard Version
Now that you have obeyed the truth and have purified your souls to love your brothers sincerely, you must love one another intensely and with a pure heart.

NET Bible
You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.

Aramaic Bible in Plain English
So that your souls would be sanctified in obedience to the truth and that they be filled with love without partiality, that you would be loving one another from a pure and perfect heart,

GOD'S WORD® Translation
Love each other with a warm love that comes from the heart. After all, you have purified yourselves by obeying the truth. As a result you have a sincere love for each other.

Jubilee Bible 2000
Having purified your souls in the obedience of the truth, by the Spirit, in unfeigned brotherly love, love one another with a pure heart fervently,

King James 2000 Bible
Seeing you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto sincere love of the brethren, see that you love one another with a pure heart fervently:

American King James Version
Seeing you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers, see that you love one another with a pure heart fervently:

American Standard Version
Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:

Douay-Rheims Bible
Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly:

Darby Bible Translation
Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;

English Revised Version
Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:

Webster's Bible Translation
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Weymouth New Testament
Now that, through your obedience to the truth, you have purified your souls for cherishing sincere brotherly love, you must love another heartily and fervently.

World English Bible
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently:

Young's Literal Translation
Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,

1 Petrus 1:22 Afrikaans PWL
soos julle lewens afgesonder sal word in gehoorsaamheid aan die waarheid en gevul word met liefde, sonder aanneming van ’n persoon sodat julle mekaar sal liefhê uit ’n skoon en volmaakte verstand, wil en emosie, nie uit verganklike saad nie, maar uit onverganklike, deur die Lewende Boodskap van God, wat tot in ewigheid bly,

1 Pjetrit 1:22 Albanian
Mbasi të pastroni shpirtrat tuaj me bindjen ndaj së vërtetës me anë të Frymës, për të pasur një dashuri vëllazërore pa hipokrizi, të doni fort njeri tjetrin me zemër të pastër,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
طهّروا نفوسكم في طاعة الحق بالروح للمحبة الاخوية العديمة الرياء فاحبوا بعضكم بعضا من قلب طاهر بشدة.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:22 Armenian (Western): NT
Մաքուր սիրտով՝ ջերմեռանդութեա՛մբ սիրեցէք զիրար, քանի որ մաքրագործեցիք ձեր անձերը անկեղծ եղբայրսիրութեան համար՝ ճշմարտութեան հնազանդելով Հոգիին միջոցով,

1 S. Pierrisec. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada çuen arimác purificatu içanic, obeditzen duçuela eguia Spirituaz, anayetassunezco charitate fictione gabecorequin, bihotz chahuz elkarri on eritzoçue affectionatuqui:

Dyr Peeters A 1:22 Bavarian
Ietz, woß enk, yn dyr Waaret glos, d Seel graint habtß, däßß enk als Gschwister lautter liebhabtß, solltß aynand aau wirklich voller Inbrunst liebn.

1 Петрово 1:22 Bulgarian
Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們既然藉著順從真理,使自己的靈魂純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心,彼此熱切地相愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们既然藉着顺从真理,使自己的灵魂纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心,彼此热切地相爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡彼此切實相愛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。

彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 既 因 順 從 真 理 , 潔 淨 了 自 己 的 心 , 以 致 愛 弟 兄 沒 有 虛 假 , 就 當 從 心 裡 ( 從 心 裡 : 有 古 卷 是 從 清 潔 的 心 ) 彼 此 切 實 相 愛 。

彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 既 因 顺 从 真 理 , 洁 净 了 自 己 的 心 , 以 致 爱 弟 兄 没 有 虚 假 , 就 当 从 心 里 ( 从 心 里 : 有 古 卷 是 从 清 洁 的 心 ) 彼 此 切 实 相 爱 。

Prva Petrova poslanica 1:22 Croatian Bible
Pošto ste posluhom istini očistili duše svoje za nehinjeno bratoljublje, od srca žarko ljubite jedni druge.

První Petrův 1:22 Czech BKR
Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha svatého, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého tedy srdce jedni druhé milujte snažně,

1 Peter 1:22 Danish
Lutrer eders Sjæle i Lydighed imod Sandheden til uskrømtet Broderkærlighed, og elsker hverandre inderligt af Hjertet,

1 Petrus 1:22 Dutch Staten Vertaling
Hebbende dan uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt elkander vuriglijk lief uit een rein hart;

Nestle Greek New Testament 1904
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

Westcott and Hort 1881
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς·

Greek Orthodox Church 1904
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

Tischendorf 8th Edition
ὁ ψυχή ὑμεῖς ἁγνίζω ἐν ὁ ὑπακοή ὁ ἀλήθεια εἰς φιλαδελφία ἀνυπόκριτος ἐκ καρδία ἀλλήλων ἀγαπάω ἐκτενῶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς·

Stephanus Textus Receptus 1550
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

Stephanus Textus Receptus 1550
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια Πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον, εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ {VAR2: [καθαρας] } καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tas psychas hymōn hēgnikotes en tē hypakoē tēs alētheias eis philadelphian anypokriton, ek kardias allēlous agapēsate ektenōs,

Tas psychas hymon hegnikotes en te hypakoe tes aletheias eis philadelphian anypokriton, ek kardias allelous agapesate ektenos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tas psychas hymōn hēgnikotes en tē hypakoē tēs alētheias eis philadelphian anypokriton ek kardias allēlous agapēsate ektenōs,

Tas psychas hymon hegnikotes en te hypakoe tes aletheias eis philadelphian anypokriton ek kardias allelous agapesate ektenos,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allElous agapEsate ektenOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Westcott/Hort - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allElous agapEsate ektenOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek {UBS4: [katharas] } kardias allēlous agapēsate ektenōs

tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek {UBS4: [katharas]} kardias allElous agapEsate ektenOs

1 Péter 1:22 Hungarian: Karoli
Lelketeket az igazság iránt való engedelmességben képmutatás nélkül való atyafiúi szeretetre tisztítván meg a Lélek által, egymást tiszta szívbõl buzgón szeressétek;

De Petro 1 1:22 Esperanto
CXastiginte viajn animojn, en la obeo al la vero, por sincera amo al la frataro, amu unu la alian el la koro fervore;

Toinen Pietarin kirje 1:22 Finnish: Bible (1776)
Ja tehkäät puhtaaksi teidän sielunne totuuden kuuliaisuudessa, Hengen kautta, veljelliseen rakkauteen, joka vilpitöin olis, ja olkaat keskenänne palavaisessa rakkaudessa puhtaasta sydämestä,

1 Pierre 1:22 French: Darby
Ayant purifie vos ames par l'obeissance à la verite, pour que vous ayez une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre ardemment, d'un coeur pur,

1 Pierre 1:22 French: Louis Segond (1910)
Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,

1 Pierre 1:22 French: Martin (1744)
Ayant donc purifié vos âmes en obéissant à la vérité par le Saint-Esprit, afin que vous ayez une amitié fraternelle qui soit sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre tendrement d'un cœur pur.

1 Petrus 1:22 German: Modernized
Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander brünstig lieb aus reinem Herzen,

1 Petrus 1:22 German: Luther (1912)
Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen,

1 Petrus 1:22 German: Textbibel (1899)
Die Seelen gereinigt durch Gehorsam gegen die Wahrheit zu unverstellter Bruderliebe, liebet einander von Herzen innig,

1 Pietro 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avendo purificate le anime vostre coll’ubbidienza alla verità per arrivare a un amor fraterno non finto, amatevi l’un l’altro di cuore, intensamente,

1 Pietro 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore.

1 PET 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan kamu sudah menyucikan jiwamu di dalam taatmu kepada yang benar, sehingga kamu kasih dengan tulusnya akan segala saudara, maka hendaklah kamu berkasih-kasihan sama sendirimu dengan bersungguh-sungguh hati,

1 Peter 1:22 Kabyle: NT
Imi tessazdgem ulawen-nwen, teddam di tideț, akken aț-țḥemmlem seg wul atmaten-nwen, myeḥmalet ihi wway gar-awen s wul yeṣfan

베드로전서 1:22 Korean
너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라 !

I Petri 1:22 Latin: Biblia Sacra Vulgata
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius

Pētera 1 vēstule 1:22 Latvian New Testament
Savas dvēseles šķīstīdami mīlestības paklausībā, brāļu mīlestībā, mīliet cits citu sirds vienkāršībā un sirsnībā!

Pirmasis Petro laiðkas 1:22 Lithuanian
Nuskaidrinę savo sielas Dvasia klusnumu tiesai dėl neveidmainiškos brolių meilės, karštai iš tyros širdies mylėkite vieni kitus.

1 Peter 1:22 Maori
Kua horoia nei e koutou o koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohengohe ki te pono, e kore iho ai he tinihanga o te aroha ki nga teina, na, kia nui te aroha o tetahi ki tetahi, he aroha a ngakau:

1 Peters 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rens eders sjeler i lydighet mot sannheten til uskrømtet broderkjærlighet, og elsk hverandre inderlig av hjertet,

1 Pedro 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que en obediencia a la verdad habéis purificado vuestras almas para un amor sincero de hermanos, amaos unos a otros entrañablemente, de corazón puro.

1 Pedro 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Puesto que en obediencia a la verdad ustedes han purificado sus almas para un amor sincero de hermanos, ámense unos a otros entrañablemente, de corazón puro.

1 Pedro 1:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Habiendo purificado vuestras almas en la obediencia de la verdad, mediante el Espíritu, para el amor fraternal no fingido, amaos unos a otros entrañablemente, de corazón puro;

1 Pedro 1:22 Spanish: Reina Valera 1909
Habiendo purificado vuestra almas en la obediencia de la verdad, por el Espíritu, en caridad hermanable sin fingimiento, amaos unos á otros entrañablemente de corazón puro:

1 Pedro 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habiendo purificado vuestras almas en la obediencia de la verdad, por el Espíritu, en caridad hermanable sin fingimiento, amaos unos a otros entrañablemente de corazón puro,

1 Pedro 1:22 Bíblia King James Atualizada Português
Considerando, pois, que tendes a vossa vida purificada pela obediência à Verdade que leva ao amor fraternal não fingido, amai uns aos outros de todo o coração.

1 Pedro 1:22 Portugese Bible
Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,   

1 Petru 1:22 Romanian: Cornilescu
Deci, ca unii cari, prin ascultarea de adevăr, v-aţi curăţit sufletele prin Duhul, ca să aveţi o dragoste de fraţi neprefăcută, iubiţi-vă cu căldură unii pe alţii, din toată inima;

1-e Петра 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

1-e Петра 1:22 Russian koi8r
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

1 Peter 1:22 Shuar New Testament
Yus nekas tana nuna, Yusa Wakani yainmakui, umirka asarum Atumφ wakaniin pΘnker ajasuitrume. Yus-shuarjai yajauch Enentßimtunaitsuk mai anenai ajatai tusarum tura asarum, nekas shiir Enentßimtunaisrum mai anenai ajatarum.

1 Petrusbrevet 1:22 Swedish (1917)
Renen edra själar, i lydnad för sanningen, till oskrymtad broderlig kärlek, och älsken varandra av hjärtat med uthållig kärlek,

1 Petro 1:22 Swahili NT
Maadamu sasa, kwa kuutii ukweli, ninyi mmezitakasa roho zenu na kuwapenda wenzenu bila unafiki, basi, pendaneni kwa moyo wote.

1 Pedro 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa:

1 เปโตร 1:22 Thai: from KJV
ที่ท่านทั้งหลายได้ชำระจิตใจของท่านให้บริสุทธิ์แล้ว ด้วยการเชื่อฟังความจริงโดยพระวิญญาณ จนมีใจรักพวกพี่น้องอย่างจริงใจ ท่านทั้งหลายจงรักกันให้มากด้วยน้ำใสใจจริง

1 Petrus 1:22 Turkish
Gerçeğe uymakla kendinizi arıttınız, kardeşler için içten bir sevgiye sahip oldunuz. Onun için birbirinizi candan, yürekten sevin.

1 Петрово 1:22 Ukrainian: NT
Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,

1 Peter 1:22 Uma New Testament
Jadi' ompi' -ompi', nituku' -mi Kareba to makono, pai' nipakaroli' nono-ni bona ma'ala-koi mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni hante nono-ni mpu'u. Toe pai' kuparesai' -koi bona momepoka'ahi' mpu'u-mpu'u-koi hadua pai' hadua hante karoli' -roli' nono-ni.

1 Phi-e-rô 1:22 Vietnamese (1934)
Anh em đã vâng theo lẽ thật làm sạch lòng mình, đặng có lòng yêu thương anh em cách thật thà, nên hãy yêu nhau sốt sắng hết lòng;

1 Peter 1:21
Top of Page
Top of Page