1 Kings 2:2
New International Version
"I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, act like a man,

New Living Translation
"I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.

English Standard Version
“I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,

Berean Study Bible
“I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man.

New American Standard Bible
"I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man.

King James Bible
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

Holman Christian Standard Bible
As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and be courageous like a man,

International Standard Version
"I'm headed down the road that everyone who lives on earth travels, so be strong and demonstrate that you're a grown man

NET Bible
"I am about to die. Be strong and become a man!

GOD'S WORD® Translation
"I'm about to leave this world. Be strong and mature.

Jubilee Bible 2000
I go the way of all the earth; be thou strong therefore and show thyself a man.

King James 2000 Bible
I go the way of all the earth: be strong therefore, and show yourself a man;

American King James Version
I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;

American Standard Version
I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

Douay-Rheims Bible
I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man.

Darby Bible Translation
I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man;

English Revised Version
I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

Webster's Bible Translation
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

World English Bible
"I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;

Young's Literal Translation
'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,

1 Konings 2:2 Afrikaans PWL
“Ek gaan op die pad van die hele aarde. Wees daarom onveranderlik sterk en wys jouself ’n man.

1 i Mbretërve 2:2 Albanian
Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
انا ذاهب في طريق الارض كلها. فتشدد وكن رجلا.

De Künig A 2:2 Bavarian
"Mit mir geet s ietz bald dyrhin. Ietz muesst ayn gantzs Mannsbild sein!

3 Царе 2:2 Bulgarian
Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫,

列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,

列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 ,

1 Kings 2:2 Croatian Bible
Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom!

První Královská 2:2 Czech BKR
Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile,

Første Kongebog 2:2 Danish
»Jeg gaar nu al Kødets Gang; saa vær nu frimodig og vis dig som en Mand!

1 Koningen 2:2 Dutch Staten Vertaling
Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man.

Swete's Septuagint
Ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἰσχύσεις καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα·

Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃

Aleppo Codex
ב אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאיש

1 Királyok 2:2 Hungarian: Karoli
Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú.

Reĝoj 1 2:2 Esperanto
Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Bible (1776)
Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies!

1 Rois 2:2 French: Darby
Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme;

1 Rois 2:2 French: Louis Segond (1910)
Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!

1 Rois 2:2 French: Martin (1744)
Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme.

1 Koenige 2:2 German: Modernized
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann!

1 Koenige 2:2 German: Luther (1912)
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann

1 Koenige 2:2 German: Textbibel (1899)
Wenn ich nun den Weg gehe, den alle Welt gehen muß, so sei getrost und erweise dich als einen Mann.

1 Re 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo!

1 Re 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo;

1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki.

열왕기상 2:2 Korean
내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고

I Regum 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Ego ingredior viam universæ terræ : confortare, et esto vir :

Pirmoji Karaliø knyga 2:2 Lithuanian
“Aš einu visos žemės keliu. Būk stiprus ir tikras vyras.

1 Kings 2:2 Maori
E haere ana tenei ahau i te ara o te whenua katoa: na kia kaha, whakatane:

1 Kongebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann!

1 Reyes 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre.

1 Reyes 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre.

1 Reyes 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo sigo el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé hombre.

1 Reyes 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón.

1 Reyes 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón.

1 Reis 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Eis que o tempo em que devo seguir o caminho de todos os seres humanos está próximo. Portanto, sê forte e porta-te varonilmente.

1 Reis 2:2 Portugese Bible
Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem.   

1 Imparati 2:2 Romanian: Cornilescu
,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om!

3-я Царств 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен

3-я Царств 2:2 Russian koi8r
вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен

1 Kungaboken 2:2 Swedish (1917)
»Jag går nu all världens väg; så var då frimodig och visa dig såsom en man.

1 Kings 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y yumayaon ng lakad ng buong lupa; ikaw ay magpakalakas nga at magpakalalake;

1 พงศ์กษัตริย์ 2:2 Thai: from KJV
เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลกแล้ว จงเข้มแข็งและสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย

1 Krallar 2:2 Turkish
‹‹Herkes gibi ben de yakında bu dünyadan ayrılacağım. Güçlü ve kararlı ol.

1 Caùc Vua 2:2 Vietnamese (1934)
Ta hầu đi con đường chung của thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu!

1 Kings 2:1
Top of Page
Top of Page