1 John 2:29
New International Version
If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

New Living Translation
Since we know that Christ is righteous, we also know that all who do what is right are God's children.

English Standard Version
If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.

Berean Study Bible
If you know that He is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born of Him.

New American Standard Bible
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.

King James Bible
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Holman Christian Standard Bible
If you know that He is righteous, you know this as well: Everyone who does what is right has been born of Him.

International Standard Version
Since you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by God.

NET Bible
If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.

Aramaic Bible in Plain English
And if you know that he is righteous, know also that everyone who does righteousness is from him.

GOD'S WORD® Translation
If you know that Christ has God's approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.

Jubilee Bible 2000
If ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.

King James 2000 Bible
If you know that he is righteous, you know that everyone that does righteousness is born of him.

American King James Version
If you know that he is righteous, you know that every one that does righteousness is born of him.

American Standard Version
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.

Douay-Rheims Bible
If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.

Darby Bible Translation
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.

English Revised Version
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.

Webster's Bible Translation
If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Weymouth New Testament
Since you know that He is righteous, be assured also that the man who habitually acts righteously is a child of His.

World English Bible
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.

Young's Literal Translation
if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.

1 Johannes 2:29 Afrikaans PWL
As julle weet dat Hy onpartydig opreg is, dan weet julle dat elkeen wat onpartydig opreg leef, vanuit Hom is.

1 Gjonit 2:29 Albanian
Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:29 Arabic: Smith & Van Dyke
ان علمتم انه بار هو فاعلموا ان كل من يصنع البر مولود منه

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:29 Armenian (Western): NT
Եթէ գիտէք թէ ինք արդար է, կ՚ըմբռնէք թէ ո՛վ որ արդարութիւն կը գործէ՝ իրմէ ծնած է:

1 S. Ioannec. 2:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin badaquiçue ecen hura iusto dela, iaquiçue ecen norc-ere iustitia eguiten baitu, hura harenganic iayo dela.

Dyr Johanns A 2:29 Bavarian
Soß wisstß, däß yr grecht ist, dyrkenntß fein aau, däß ayn Ieds ayn Gotteskind ist, wenn s halt dös Grechte tuet!

1 Йоаново 2:29 Bulgarian
Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們如果知道他是公義的,也就知道所有行義的人,都是由他所生的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。

約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 知 道 他 是 公 義 的 , 就 知 道 凡 行 公 義 之 人 都 是 他 所 生 的 。

約 翰 一 書 2:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 知 道 他 是 公 义 的 , 就 知 道 凡 行 公 义 之 人 都 是 他 所 生 的 。

Prva Ivanova poslanica 2:29 Croatian Bible
Ako znate da je on Pravednik, znate i da je svaki koji čini pravdu od njega rođen.

První Janův 2:29 Czech BKR
Poněvadž víte, že on spravedlivý jest, znejtež také, že každý, kdož činí spravedlnost, z něho jest narozen.

1 Johannes 2:29 Danish
Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham.

1 Johannes 2:29 Dutch Staten Vertaling
Indien gij weet, dat Hij rechtvaardig is, zo weet gij, dat een iegelijk, die de rechtvaardigheid doet, uit Hem geboren is.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι [καὶ] πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Tischendorf 8th Edition
ἐάν εἴδω ὅτι δίκαιος εἰμί γινώσκω ὅτι καί πᾶς ὁ ποιέω ὁ δικαιοσύνη ἐκ αὐτός γεννάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι και πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ειδητε οτι δικαιος εστι, γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην, εξ αυτου γεγεννηται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι {VAR2: και } πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean eidēte hoti dikaios estin, ginōskete hoti kai pas ho poiōn tēn dikaiosynēn ex autou gegennētai.

ean eidete hoti dikaios estin, ginoskete hoti kai pas ho poion ten dikaiosynen ex autou gegennetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean eidēte hoti dikaios estin, ginōskete hoti pas ho poiōn tēn dikaiosynēn ex autou gegennētai.

ean eidete hoti dikaios estin, ginoskete hoti pas ho poion ten dikaiosynen ex autou gegennetai.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti kai pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti kai pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Westcott/Hort - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean eidēte oti dikaios estin ginōskete oti {UBS4: kai } pas o poiōn tēn dikaiosunēn ex autou gegennētai

ean eidEte oti dikaios estin ginOskete oti {UBS4: kai} pas o poiOn tEn dikaiosunEn ex autou gegennEtai

1 János 2:29 Hungarian: Karoli
Ha tudjátok, hogy õ igaz, tudjátok, hogy a ki az igazságot cselekszi, az mind tõle született.

De Johano 1 2:29 Esperanto
Se vi scias, ke li estas justa, vi scias, ke ankaux cxiu, kiu faras justecon, el li naskigxis.

Toinen Johanneksen kirje 2:29 Finnish: Bible (1776)
Jos te tiedätte, että hän vanhurskas on, niin tietäkäät myös, että jokainen, joka vanhurskautta tekee, se on syntynyt hänestä.

1 Jean 2:29 French: Darby
Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est ne de lui.

1 Jean 2:29 French: Louis Segond (1910)
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

1 Jean 2:29 French: Martin (1744)
Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.

1 Johannes 2:29 German: Modernized
So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren.

1 Johannes 2:29 German: Luther (1912)
So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet ihr auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren.

1 Johannes 2:29 German: Textbibel (1899)
So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß auch jeder, der die Gerechtigkeit übt, aus ihm gezeugt ist.

1 Giovanni 2:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia son nati da lui.

1 Giovanni 2:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi sapete ch’egli è giusto, sappiate che chiunque opera la giustizia è nato da lui.

1 YOH 2:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu mengetahui bahwa Ia itu benar, niscaya kamu mengetahui juga bahwa tiap-tiap orang yang berbuat benar, ialah berasal daripada-Nya.

1 John 2:29 Kabyle: NT
Imi teẓram belli Lmasiḥ d aḥeqqi, ilaq aț-țeẓrem daɣen kra n win ixeddmen lḥeqq s ɣuṛ-es i d-ikka.

요한일서 2:29 Korean
너희가 그의 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라

I Ioannis 2:29 Latin: Vulgata Clementina
Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est.

Jāņa 1 vēstule 2:29 Latvian New Testament
Ja jūs ziniet, ka Viņš ir taisnīgs, tad zinat arī, ka ikviens, kas dara taisnību, no Viņa ir dzimis.

Pirmasis Jono laiðkas 2:29 Lithuanian
Jei žinote, kad Jis teisus, tai žinokite, kad kiekvienas, kuris vykdo teisumą, iš Jo yra gimęs.

1 John 2:29 Maori
Ki te matau koutou he tika ia, ka matau koutou he mea whanau nana nga tangata katoa e mea ana i te tika.

1 Johannes 2:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom I vet at han er rettferdig, så skjønner I at hver den som gjør rettferdighet, er født av ham.

1 Juan 2:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Si sabéis que El es justo, sabéis también que todo el que hace justicia es nacido de El.

1 Juan 2:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si saben que El es justo, saben también que todo el que hace justicia es nacido de El.

1 Juan 2:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Si sabéis que Él es justo, sabed también que todo el que hace justicia es nacido de Él.

1 Juan 2:29 Spanish: Reina Valera 1909
Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.

1 Juan 2:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.

1 João 2:29 Bíblia King James Atualizada Português
Se sabeis que Ele é justo, tomai conhecimento também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele!

1 João 2:29 Portugese Bible
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.   

1 Ioan 2:29 Romanian: Cornilescu
Dacă ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că oricine trăieşte în neprihănire este născut din El.

1-e Иоанна 2:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.

1-e Иоанна 2:29 Russian koi8r
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.

1 John 2:29 Shuar New Testament
Atumsha Jesukrφstu ti penkera nu nΘkarme. N·nisan Ashφ shuar pΘnkeran T·ruinia nuka Yusa uchiri ainiawai. Nusha nekaatarum.

1 Johannesbrevet 2:29 Swedish (1917)
Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom.

1 Yohana 2:29 Swahili NT
Mnajua kwamba Kristo ni mwadilifu kabisa; basi, mnapaswa kujua pia kwamba kila mtu atendaye mambo adili ni mtoto wa Mungu.

1 Juan 2:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 2:29 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝssânam as Ǝlmǝsix ǝnta a oɣadan, daɣ adi awedan kul wa itamazalan awa oɣadan, wǝdi irtây d Ǝlmǝsix imos deɣ barar ǝn Mǝššina.

1 ยอห์น 2:29 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม ท่านก็รู้ว่าทุกคนที่ประพฤติตามความชอบธรรมก็ได้บังเกิดมาจากพระองค์ด้วย

1 Yuhanna 2:29 Turkish
O'nun doğru olduğunu bilirseniz, doğru olanı yapan herkesin O'ndan doğduğunu da bilirsiniz.

1 Йоаново 2:29 Ukrainian: NT
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.

1 John 2:29 Uma New Testament
Kristus mpotuku' oa' konoa Alata'ala. Ni'inca moto toe ompi'. Jadi', ni'inca wo'o: hawe'ea tauna to mpotuku' konoa Alata'ala, napo'ana' Alata'ala-ramo.

1 Giaêng 2:29 Vietnamese (1934)
Ví bằng các con biết Ngài là công bình, thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công bình, ấy là kẻ bởi Ngài mà sanh ra.

1 John 2:28
Top of Page
Top of Page