1 John 1:10
New International Version
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.

New Living Translation
If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.

English Standard Version
If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

New American Standard Bible
If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.

King James Bible
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Holman Christian Standard Bible
If we say, "We don't have any sin," we make Him a liar, and His word is not in us.

International Standard Version
If we say that we have never sinned, we make him a liar and his word has no place in us.

NET Bible
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.

Aramaic Bible in Plain English
And if we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not with us.

GOD'S WORD® Translation
If we say, "We have never sinned," we turn God into a liar and his Word is not in us.

Jubilee Bible 2000
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

King James 2000 Bible
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

American King James Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

American Standard Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Douay-Rheims Bible
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Darby Bible Translation
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

English Revised Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Webster's Bible Translation
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Weymouth New Testament
If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.

World English Bible
If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Young's Literal Translation
if we may say -- 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.

1 Johannes 1:10 Afrikaans PWL
As ons sê dat ons nie gesondig het nie, dan maak ons Hom tot leuenaar en is Sy boodskap nie by ons nie.

1 Gjonit 1:10 Albanian
Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:10 Armenian (Western): NT
Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ:

1 S. Ioannec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan.

Dyr Johanns A 1:10 Bavarian
Wenn myr sagnd, mir haetnd nit gsündigt, stölln myr iem als Lieger hin und ist sein Wort aau nit in üns.

1 Йоаново 1:10 Bulgarian
Ако речем, че не сме съгрешили, правим [Бога] лъжец, и Неговото слово не е в нас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。

約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 說 自 己 沒 有 犯 過 罪 , 便 是 以 神 為 說 謊 的 , 他 的 道 也 不 在 我 們 心 裡 了 。

約 翰 一 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 说 自 己 没 有 犯 过 罪 , 便 是 以 神 为 说 谎 的 , 他 的 道 也 不 在 我 们 心 里 了 。

Prva Ivanova poslanica 1:10 Croatian Bible
Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.

První Janův 1:10 Czech BKR
Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.

1 Johannes 1:10 Danish
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.

1 Johannes 1:10 Dutch Staten Vertaling
Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Westcott and Hort 1881
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἐάν λέγω ὅτι οὐ ἁμαρτάνω ψεύστης ποιέω αὐτός καί ὁ λόγος αὐτός οὐ εἰμί ἐν ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν, ψευστην ποιουμεν αυτον, και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean eipōmen hoti ouch hēmartēkamen, pseustēn poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hēmin.

ean eipomen hoti ouch hemartekamen, pseusten poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hemin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ean eipōmen hoti ouch hēmartēkamen, pseustēn poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hēmin.

Ean eipomen hoti ouch hemartekamen, pseusten poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hemin.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean eipōmen oti ouch ēmartēkamen pseustēn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en ēmin

ean eipOmen oti ouch EmartEkamen pseustEn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en Emin

1 János 1:10 Hungarian: Karoli
Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk.

De Johano 1 1:10 Esperanto
Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.

Toinen Johanneksen kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)
Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.

1 Jean 1:10 French: Darby
Si nous disons que nous n'avons pas peche, nous le faisons menteur et sa parole n'est pas en nous.

1 Jean 1:10 French: Louis Segond (1910)
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

1 Jean 1:10 French: Martin (1744)
Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

1 Johannes 1:10 German: Modernized
So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

1 Johannes 1:10 German: Luther (1912)
So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

1 Johannes 1:10 German: Textbibel (1899)
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.

1 Giovanni 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.

1 Giovanni 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.

1 YOH 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kita mengatakan bahwa kita tiada pernah berbuat dosa, maka kita menjadikan Allah pendusta, dan firman-Nya tiada pada kita.

1 John 1:10 Kabyle: NT
Ma neqqaṛ mačči d imednuben i nella, nerra Sidi Ṛebbi d akeddab, awal-is ur yelli ara deg-nneɣ.

요한일서 1:10 Korean
만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라

I Ioannis 1:10 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis

Jāņa 1 vēstule 1:10 Latvian New Testament
Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos.

Pirmasis Jono laiðkas 1:10 Lithuanian
Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio.

1 John 1:10 Maori
Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou.

1 Johannes 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.

1 Juan 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a El mentiroso y su palabra no está en nosotros.

1 Juan 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si decimos que no hemos pecado, Lo hacemos a El mentiroso y Su palabra no está en nosotros.

1 Juan 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a Él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

1 Juan 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

1 Juan 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos a él mentiroso, y su Palabra no está en nosotros.

1 João 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Se afirmarmos que não temos cometido pecado, nós o fazemos mentiroso, e sua Palavra não está em nós.

1 João 1:10 Portugese Bible
Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.   

1 Ioan 1:10 Romanian: Cornilescu
Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi.

1-e Иоанна 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас.

1-e Иоанна 1:10 Russian koi8r
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.

1 John 1:10 Shuar New Testament
Kame "Tunaan T·richuitjai" Tßkurkia nujai "Yus Wßitriniaiti" taji. Ni chichamesha ii Enentßin pujurtamtsuji.

1 Johannesbrevet 1:10 Swedish (1917)
Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss.

1 Yohana 1:10 Swahili NT
Tukisema kwamba hatujatenda dhambi, tutakuwa tumemfanya Mungu mwongo, na neno lake halimo ndani yetu.

1 Juan 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.

1 ยอห์น 1:10 Thai: from KJV
ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่ได้ทำบาป ก็เท่ากับเราทำให้พระองค์เป็นผู้ตรัสมุสา และพระดำรัสของพระองค์ก็มิได้อยู่ในเราทั้งหลายเลย

1 Yuhanna 1:10 Turkish
Günah işlemedik dersek, O'nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O'nun sözü içimizde olmaz.

1 Йоаново 1:10 Ukrainian: NT
Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.

1 John 1:10 Uma New Testament
Ane ta'uli' uma-ta mojeko', mpakiboa' Alata'ala lau-tamo, pai' uma tapoinono lolita-na.

1 Giaêng 1:10 Vietnamese (1934)
Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta.

1 John 1:9
Top of Page
Top of Page