1 John 1:9
New International Version
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.

New Living Translation
But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.

English Standard Version
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

New American Standard Bible
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

King James Bible
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Holman Christian Standard Bible
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

International Standard Version
If we make it our habit to confess our sins, in his faithful righteousness he forgives us for those sins and cleanses us from all unrighteousness.

NET Bible
But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.

Aramaic Bible in Plain English
But if we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins, and he will purge us from all our evil.

GOD'S WORD® Translation
God is faithful and reliable. If we confess our sins, he forgives them and cleanses us from everything we've done wrong.

Jubilee Bible 2000
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

King James 2000 Bible
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

American King James Version
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

American Standard Version
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Douay-Rheims Bible
If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.

Darby Bible Translation
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.

English Revised Version
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Webster's Bible Translation
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Weymouth New Testament
If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness.

World English Bible
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Young's Literal Translation
if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;

1 Johannes 1:9 Afrikaans PWL
As ons ons sondes erken en laat staan, is Hy vertrouenswaardig en regverdig om ons ons sondes te vergewe en Hy sal ons van alle boosheid reinig.

1 Gjonit 1:9 Albanian
Po t'i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë që të na falë mëkatet dhe të na pastrojë nga çdo paudhësi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ان اعترفنا بخطايانا فهو امين وعادل حتى يغفر لنا خطايانا ويطهرنا من كل اثم.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:9 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ խոստովանինք մեր մեղքերը, ան հաւատարիմ եւ արդար է՝ ներելու մեր մեղքերը, ու մաքրելու մեզ ամէն անիրաւութենէ:

1 S. Ioannec. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin confessa baditzagu gure bekatuac, fidel da eta iusto, guri gure bekatuén barkatzeco, eta iniquitate orotaric gure purgatzeco.

Dyr Johanns A 1:9 Bavarian
Aber er ist treu und grecht; und wenn myr ünserne Sünddn bekennend, vergibt yr s üns und raint üns von alln Unrecht.

1 Йоаново 1:9 Bulgarian
Ако изповядваме греховете си, Той е верен и праведен да ни прости греховете, и да ни очисти от всяка неправда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我們承認自己的罪孽,神是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我们承认自己的罪孽,神是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 認 自 己 的 罪 , 神 是 信 實 的 , 是 公 義 的 , 必 要 赦 免 我 們 的 罪 , 洗 淨 我 們 一 切 的 不 義 。

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 认 自 己 的 罪 , 神 是 信 实 的 , 是 公 义 的 , 必 要 赦 免 我 们 的 罪 , 洗 净 我 们 一 切 的 不 义 。

Prva Ivanova poslanica 1:9 Croatian Bible
Ako priznamo grijehe svoje, vjeran je on i pravedan: otpustit će nam grijehe i očistiti nas od svake nepravde.

První Janův 1:9 Czech BKR
Jestliže pak budeme vyznávati hříchy své, věrnýť jest Bůh a spravedlivý, aby nám odpustil hříchy, a očistil nás od všeliké nepravosti.

1 Johannes 1:9 Danish
Dersom vi bekende vore Synder, er han trofast og retfærdig, saa at han forlader os Synderne og renser os fra al Uretfærdighed.

1 Johannes 1:9 Dutch Staten Vertaling
Indien wij onze zonden belijden, Hij is getrouw en rechtvaardig, dat Hij ons de zonden vergeve, en ons reinige van alle ongerechtigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

Tischendorf 8th Edition
ἐάν ὁμολογέω ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς πιστός εἰμί καί δίκαιος ἵνα ἀφίημι ἡμᾶς ὁ ἁμαρτία καί καθαρίζω ἡμᾶς ἀπό πᾶς ἀδικία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων, πιστος εστι και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας, και καθαριση ημας απο πασης αδικιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean homologōmen tas hamartias hēmōn, pistos estin kai dikaios, hina aphē hēmin tas hamartias kai katharisē hēmas apo pasēs adikias.

ean homologomen tas hamartias hemon, pistos estin kai dikaios, hina aphe hemin tas hamartias kai katharise hemas apo pases adikias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean homologōmen tas hamartias hēmōn, pistos estin kai dikaios hina aphē hēmin tas hamartias kai katharisē hēmas apo pasēs adikias.

ean homologomen tas hamartias hemon, pistos estin kai dikaios hina aphe hemin tas hamartias kai katharise hemas apo pases adikias.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean omologōmen tas amartias ēmōn pistos estin kai dikaios ina aphē ēmin tas amartias kai katharisē ēmas apo pasēs adikias

ean omologOmen tas amartias EmOn pistos estin kai dikaios ina aphE Emin tas amartias kai katharisE Emas apo pasEs adikias

1 János 1:9 Hungarian: Karoli
Ha megvalljuk bûneinket, hû és igaz, hogy megbocsássa bûneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól.

De Johano 1 1:9 Esperanto
Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de cxia maljusteco.

Toinen Johanneksen kirje 1:9 Finnish: Bible (1776)
Jos me tunnustamme meidän syntimme, niin hän on uskollinen ja hurskas, joka meille synnit anteeksi antaa ja puhdistaa meitä kaikesta vääryydestä,

1 Jean 1:9 French: Darby
Si nous confessons nos peches, il est fidele et juste pour nous pardonner nos peches et nous purifier de toute iniquite.

1 Jean 1:9 French: Louis Segond (1910)
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.

1 Jean 1:9 French: Martin (1744)
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et nous nettoyer de toute iniquité.

1 Johannes 1:9 German: Modernized
So wir aber unsere Sünde bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünde vergibt und reiniget uns von aller Untugend.

1 Johannes 1:9 German: Luther (1912)
So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend.

1 Johannes 1:9 German: Textbibel (1899)
Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns vergebe die Sünden und reinige uns von aller Ungerechtigkeit.

1 Giovanni 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se confessiamo i nostri peccati, Egli è fedele e giusto da rimetterci i peccati e purificarci da ogni iniquità.

1 Giovanni 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se confessiamo i nostri peccati, egli è fedele e giusto, per rimetterci i peccati, e purgarci di ogni iniquità.

1 YOH 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kita mengaku segala dosa kita, maka Allah itu setia dan adil, sehingga Ia mengampuni segala dosa kita, dan menyucikan kita daripada segala kejahatan.

1 John 1:9 Kabyle: NT
Meɛna ma nețqiṛṛi s ddnubat-nneɣ i Sidi Ṛebbi, nețța yellan d aḥeqqi, nezmer a nețkel fell-as a ɣ-isameḥ ddnubat-nneɣ, a ɣ-isellek si lbaṭel.

요한일서 1:9 Korean
만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 의로우사 우리 죄를 사하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요

I Ioannis 1:9 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate

Jāņa 1 vēstule 1:9 Latvian New Testament
Ja atzīstamies savos grēkos, tad Viņš, būdams uzticīgs un taisnīgs, mums piedod mūsu grēkus un šķīstī mūs no katras netaisnības.

Pirmasis Jono laiðkas 1:9 Lithuanian
Jeigu išpažįstame savo nuodėmes, Jis ištikimas ir teisingas, kad atleistų mums nuodėmes ir apvalytų mus nuo visų nedorybių.

1 John 1:9 Maori
Ki te whaki tatou i o tatou hara, e pono ana ia, e tika ana, a ka murua e ia o tatou hara, ka horoia atu hoki o tatou he katoa.

1 Johannes 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dersom vi bekjenner våre synder, er han trofast og rettferdig, så han forlater oss syndene og renser oss fra all urettferdighet.

1 Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Si confesamos nuestros pecados, El es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si confesamos nuestros pecados, El es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad (iniquidad).

1 Juan 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Si confesamos nuestros pecados, Él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.

1 João 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Se confessarmos os nossos pecados, Ele é fiel e justo para nos perdoar todos os pecados e nos purificar de qualquer injustiça.

1 João 1:9 Portugese Bible
Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.   

1 Ioan 1:9 Romanian: Cornilescu
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept, ca să ne ierte păcatele şi să ne curăţească de orice nelegiuire.

1-e Иоанна 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен иправеден, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.

1-e Иоанна 1:9 Russian koi8r
Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.

1 John 1:9 Shuar New Testament
Antsu ii Tunßari Yus paant ujakrinkia Yuska tsankurtamprattaji. Tura ii tunaarin Asakßtramprattaji. Yuska ti penker asa Nii tana nuna Tφmiatrusan umikmin asa T·rattawai.

1 Johannesbrevet 1:9 Swedish (1917)
Om vi bekänna våra synder, så är han trofast och rättfärdig, så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet.

1 Yohana 1:9 Swahili NT
Lakini tukiziungama dhambi zetu, basi Mungu ni mwaminifu na mwadilifu, naye atatusamehe dhambi zetu na kututakasa na uovu wote.

1 Juan 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan.

1 ยอห์น 1:9 Thai: from KJV
ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์ทรงสัตย์ซื่อและเที่ยงธรรม ก็จะทรงโปรดยกบาปของเรา และจะทรงชำระเราให้พ้นจากการอธรรมทั้งสิ้น

1 Yuhanna 1:9 Turkish
Ama günahlarımızı itiraf edersek, güvenilir ve adil olan Tanrı günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındıracaktır.

1 Йоаново 1:9 Ukrainian: NT
Коли визнаєм гріхи наші, то Він вірний і праведний, щоб простив нам гріхи, і очистив нас од всякої неправди.

1 John 1:9 Uma New Testament
Ane tapangaku' jeko' -ta, Alata'ala mpopadupa' janci-na hi kita', pai' nababehi napa to monoa': na'ampungi jeko' -ta pai' nabohoi' -tamo ngkai hawe'ea kasalaa' -ta.

1 Giaêng 1:9 Vietnamese (1934)
Còn nếu chúng ta xưng tội mình, thì Ngài là thành tín công bình để tha tội cho chúng ta, và làm cho chúng ta sạch mọi điều gian ác.

1 John 1:8
Top of Page
Top of Page