1 Chronicles 23:22
New International Version
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

New Living Translation
Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

English Standard Version
Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.

Berean Study Bible
Eleazar died without having any sons; he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

New American Standard Bible
Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.

King James Bible
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

Holman Christian Standard Bible
Eleazar died having no sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

International Standard Version
but Eleazar died having no sons, but only daughters. Their relatives (the descendants of Kish) married them.

NET Bible
Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.

GOD'S WORD® Translation
Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

Jubilee Bible 2000
And Eleazar died and had no sons, but daughters and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.

King James 2000 Bible
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

American King James Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them.

American Standard Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife .

Douay-Rheims Bible
And Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them.

Darby Bible Translation
And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them.

English Revised Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife.

Webster's Bible Translation
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

World English Bible
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [to wife].

Young's Literal Translation
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them.

1 Kronieke 23:22 Afrikaans PWL
El’azar het gesterf en geen seuns gehad nie, net dogters en die seuns van hulle oom, Kish, het hulle as vroue gevat.

1 i Kronikave 23:22 Albanian
Eleazari vdiq dhe nuk la djem, por vetëm vajzat që u martuan me bijtë e Kishit, vëllezër të tyre.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 23:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ

Dyr Lauft A 23:22 Bavarian
Dyr Lazer hinterließ kaine Sün, grad Töchter; und die gheirettnd yn n Kisch seine Sün, ienerne Abbrüeder.

1 Летописи 23:22 Bulgarian
А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха [за жени].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

歷 代 志 上 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 們 本 族 基 士 的 兒 子 娶 了 他 們 為 妻 。

歷 代 志 上 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 撒 死 了 , 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 , 他 们 本 族 基 士 的 儿 子 娶 了 他 们 为 妻 。

1 Chronicles 23:22 Croatian Bible
Eleazar je umro nemajući sinova, nego samo kćeri, koje su sebi uzeli za žene njihovi rođaci, Kiševi sinovi.

První Paralipomenon 23:22 Czech BKR
Umřel pak Eleazar, a neměl synů, než toliko dcery, kteréž pojali synové Cis, bratří jejich.

Første Krønikebog 23:22 Danish
El'azar efterlod sig ved sin Død ingen Sønner, men kun Døtre, som deres Brødre, Kisj's Sønner, ægtede.

1 Kronieken 23:22 Dutch Staten Vertaling
En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέθανεν Ἐλεαζάρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες, καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κεὶς ἀδελφοὶ αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וימת אלעזר ולא־היו לו בנים כי אם־בנות וישאום בני־קיש אחיהם׃

Aleppo Codex
כב וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות וישאום בני קיש אחיהם

1 Krónika 23:22 Hungarian: Karoli
Meghala pedig Eleázár és nem voltak néki fiai, hanem leányai, a kiket a saját atyjokfiai, a Kis fiai vettek el.

Kroniko 1 23:22 Esperanto
Eleazar mortis, kaj li ne havis filojn, sed nur filinojn; kaj ilin prenis al si la filoj de Kisx, iliaj kuzoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 23:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat.

1 Chroniques 23:22 French: Darby
Et Eleazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs freres, les prirent pour femmes.

1 Chroniques 23:22 French: Louis Segond (1910)
Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -

1 Chroniques 23:22 French: Martin (1744)
Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent [pour femmes].

1 Chronik 23:22 German: Modernized
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder Kis, ihre Brüder, nahmen sie.

1 Chronik 23:22 German: Luther (1912)
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.

1 Chronik 23:22 German: Textbibel (1899)
Eleasar aber starb, ohne Söhne zu hinterlassen; er hatte nur Töchter. Diese heirateten die Söhne Kis', ihre Vettern.

1 Cronache 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eleazar morì e non ebbe figliuoli, ma solo delle figliuole; e le sposarono i figliuoli di Kis, loro parenti.

1 Cronache 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli.

1 TAWARIKH 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka matilah Elezar tidak beranak laki-laki, melainkan perempuan jua, maka bani Kisy, saudara mereka itu, memperisterikan dia.

역대상 23:22 Korean
엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며

I Paralipomenon 23:22 Latin: Vulgata Clementina
Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias : acceperuntque eas filii Cis fratres earum.

Pirmoji Kronikø knyga 23:22 Lithuanian
Eleazaras mirė, neturėdamas sūnų, tik dukteris, kurias vedė Kišo sūnūs, jų pusbroliai.

1 Chronicles 23:22 Maori
Na ka mate a Ereatara; kahore ana tama; engari he tamahine: a riro ana ratou hei wahine i o ratou tungane, i nga tama a Kihi.

1 Krønikebok 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Eleasar døde, var det ingen sønner efter ham, men bare døtre, og dem tok deres frender Kis' sønner til ekte.

1 Crónicas 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Eleazar murió y no tuvo hijos, sino sólo hijas, de modo que sus parientes, los hijos de Cis, las tomaron por mujeres.

1 Crónicas 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Eleazar murió y no tuvo hijos, sino sólo hijas, de modo que sus parientes, los hijos de Cis, las tomaron por mujeres.

1 Crónicas 23:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por esposas.

1 Crónicas 23:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres.

1 Crónicas 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres.

1 Crônicas 23:22 Bíblia King James Atualizada Português
Eleazar morreu sem ter gerado filhos homens, teve apenas filhas. Assim, os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.

1 Crônicas 23:22 Portugese Bible
Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.   

1 Cronici 23:22 Romanian: Cornilescu
Eleazar a murit fără să aibă fii; dar a avut fete pe cari le-au luat de neveste fiii lui Chis, fraţii lor. -

1-я Паралипоменон 23:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

1-я Паралипоменон 23:22 Russian koi8r
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

Krönikeboken 23:22 Swedish (1917)
När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur.

1 Chronicles 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Eleazar ay namatay, at hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae lamang: at nangagasawa sa kanila ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Cis.

1 พงศาวดาร 23:22 Thai: from KJV
เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตไม่มีบุตรชาย มีแต่บุตรสาว บุตรชายของคีชผู้เป็นญาติของเขาแต่งงานกับเขา

1 Tarihler 23:22 Turkish
Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi.

1 Söû-kyù 23:22 Vietnamese (1934)
Ê-lê-a-sa chết, không có con trai, chỉ có con gái mà thôi; các con trai của Kích là anh em chúng nó, bèn cưới chúng nó làm vợ.

1 Chronicles 23:21
Top of Page
Top of Page