2 Timothy 4:21
NASB Lexicon
NASB ©GreekStrong'sOrigin
Make every effortΣπούδασον
(spoudason)
4704: to make haste, hence to give diligencefrom spoudé
to comeἐλθεῖν
(elthein)
2064: to come, goa prim. verb
beforeπρὸ
(pro)
4253: beforea prim. preposition
winter.χειμῶνος
(cheimōnos)
5494: winter, a stormfrom the same as cheimazó
EubulusΕὔβουλος
(euboulos)
2103: "prudent," Eubulus, a Christianfrom eu and boulé
greetsἈσπάζεται
(aspazetai)
782: to welcome, greeta prim. verb
you, alsoκαὶ
(kai)
2532: and, even, alsoa prim. conjunction
PudensΠούδης
(poudēs)
4227: Pudens, a Christianof Latin origin
and LinusΛίνος
(linos)
3044: Linus, a Christianthe name of a mythical minstrel, perhaps from linon (for the string of a musical instrument)
and ClaudiaΚλαυδία
(klaudia)
2803: Claudia, a Christian womanfem. of Klaudios
and allπάντες
(pantes)
3956: all, everya prim. word
the brethren.αδελφοὶ
(adelphoi)
80: a brotherfrom alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb)


















KJV Lexicon
σπουδασον  verb - aorist active middle - second person singular
spoudazo  spoo-dad'-zo:  to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest -- do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
χειμωνος  noun - genitive singular masculine
cheimon  khi-mone':  meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter -- tempest, foul weather, winter.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ασπαζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
ευβουλος  noun - nominative singular masculine
Euboulos  yoo'-boo-los:  good-willer; Eubulus, a Christian -- Eubulus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πουδης  noun - nominative singular masculine
Poudes  poo'-dace:  modest; Pudes (i.e. Pudens), a Christian -- Pudens.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λινος  noun - nominative singular masculine
Linos  lee'-nos:  Linus, a Christian -- Linus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλαυδια  noun - nominative singular feminine
Klaudia  klow-dee'-ah:  Claudia, a Christian woman -- Claudia.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφοι  noun - nominative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
Parallel Verses
New American Standard Bible
Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

King James Bible
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Holman Christian Standard Bible
Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

International Standard Version
Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

NET Bible
Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.

Aramaic Bible in Plain English
Be careful to come before winter. Eubulus invokes your peace, and Pudas, Linus, Qlaudia and all the brethren.

GOD'S WORD® Translation
Hurry to visit me before winter comes. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters send you greetings.

King James 2000 Bible
Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Links
2 Timothy 4:21
2 Timothy 4:21 NIV
2 Timothy 4:21 NLT
2 Timothy 4:21 ESV
2 Timothy 4:21 NASB
2 Timothy 4:21 KJV

2 Timothy 4:20
Top of Page
Top of Page