325. anadidómi
Lexicon
anadidómi: To give up, to deliver, to hand over

Original Word: ἀναδίδωμι
Part of Speech: Verb
Transliteration: anadidómi
Pronunciation: ah-nah-DEE-doh-mee
Phonetic Spelling: (an-ad-eed'-om-ee)
Definition: To give up, to deliver, to hand over
Meaning: I send up, deliver, hand over, yield.

Strong's Exhaustive Concordance
deliver.

From ana and didomi; to hand over -- deliver.

see GREEK ana

see GREEK didomi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ana and didómi
Definition
to give up, yield
NASB Translation
delivered (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 325: ἀναδίδωμι

ἀναδίδωμι: 2 aorist participle ἀναδούς;

1. to give forth, send up, so of the earth producing plants, of plants yielding fruit, etc.; in secular authors.

2. according to the second sense which ἀνά has in composition (see ἀνά, 3 b.), to deliver up, hand over: ἐπιστολήν, Acts 23:33 (the same phrase in Polybius (29, 10, 7) and Plutarch).

Topical Lexicon
Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and δίδωμι (didōmi, meaning "to give").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of handing over or delivering in the Hebrew Bible is often expressed with words like נָתַן (nathan, Strong's Hebrew 5414), which means "to give" or "to deliver." Another related term is מָסַר (masar, Strong's Hebrew 4560), meaning "to hand over" or "to deliver." These Hebrew terms capture similar themes of transfer and responsibility found in the Greek ἀναδίδωμι.

Usage: The term ἀναδίδωμι is used in the New Testament to describe the act of giving up or delivering something, often in the context of handing over authority, responsibility, or a physical object.

Context: The Greek verb ἀναδίδωμι appears in the New Testament to convey the action of handing over or delivering something to another party. This term is often used in contexts where a transfer of responsibility or authority is involved. For example, in the Berean Standard Bible, ἀναδίδωμι is used in Luke 4:17, where it describes the act of handing over the scroll of the prophet Isaiah to Jesus in the synagogue: "The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. Unrolling it, He found the place where it was written."

The use of ἀναδίδωμι in the New Testament reflects a broader theological theme of divine authority and the transmission of sacred duties. It underscores the importance of rightful stewardship and the faithful transmission of God's word and commands. The act of handing over, as seen in the context of Jesus receiving the scroll, signifies the fulfillment of prophecy and the continuation of God's redemptive plan through Christ.

In a broader sense, ἀναδίδωμι can also be understood as a metaphor for the spiritual act of yielding oneself to God's will, reflecting a life of obedience and submission to divine authority. This aligns with the biblical principle of surrendering one's own desires in favor of God's purposes.

Forms and Transliterations
αναδοντες αναδόντες ἀναδόντες anadontes anadóntes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 23:33 V-APA-NMP
GRK: Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν
NAS: to Caesarea and delivered the letter
KJV: and delivered the epistle
INT: Ceasarea and having delivered the letter

Strong's Greek 325
1 Occurrence


ἀναδόντες — 1 Occ.















324
Top of Page
Top of Page