Strong's Lexicon exoudeneó: To despise, to treat with contempt, to regard as nothing Original Word: ἐξουθενέω Word Origin: From the Greek words ἐκ (ek, meaning "out of") and οὐδείς (oudeis, meaning "no one" or "nothing") Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of despising or treating with contempt is בָּזָה (bazah), Strong's Hebrew 959. Usage: The verb "exoudeneó" is used in the New Testament to describe the act of despising or treating someone or something with contempt. It conveys a sense of looking down upon or considering as worthless. This term often appears in contexts where individuals or groups are disregarded or scorned, highlighting a lack of respect or value attributed to them. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, social hierarchies were prevalent, and the act of despising others was not uncommon, especially towards those of lower social status or different ethnic backgrounds. The early Christian community, however, was called to a counter-cultural ethos, emphasizing love, respect, and equality among believers, regardless of their social standing. The use of "exoudeneó" in the New Testament often challenges these societal norms, urging believers to adopt a Christ-like attitude of humility and acceptance. HELPS Word-studies Cognate: 1847 eksoudenóō (from 1537 /ek, "completely out of," which intensifies oudenóō, "bring to nothing") – 1847 (eksoudenóō) is an intensified word meaning "bring (completely) to naught"; (passive) utterly disregarded, rejected (despised, scorned); "ill-treated with contempt" (L & N, 1, 88.133). See 1848 (eksoutheneō). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ek and oudeis Definition to despise, treat with contempt NASB Translation treated with contempt (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1847: ἐξουδενέωἐξουδενέω, ἐξουδένω: 1 aorist passive subjunctive 3 person singular ἐξουδενηθῇ; perfect passive participle ἐξουδενημενος; to hold and treat s as of no account, utterly to despise: τόν λόγον, passive, 2 Corinthians 10:10 Lachmann to set at nought, treat with contumely: a person, passive, Mark 9:12 L Tr WH (Ezekiel 21:10). Cf. Lob. ad Phryn., p. 182; (Buttmann, 28 (25); Winers Grammar, 91 (87); Sophocles Lexicon, under the word; WH's Appendix, p. 166). STRONGS NT 1847: ἐξουδενόωἐξουδενόω, ἐξουδένω: (1 aorist passive subjunctive 3 person singular ἐξουδενώθη); equivalent to ἐξουδενέω, which see: Mark 9:12 R G; often in the Sept., especially for בָּזָה and מָאַס. (Cf. references in the preceding word.) STRONGS NT 1847: ἐξουθενόωἐξουθενόω, equivalent to ἐξουθενέω, which see: Mark 9:12 Tdf. From ek and a derivative of the neuter of oudeis; to make utterly nothing of, i.e. Despise -- set at nought. See also exoutheneo. see GREEK ek see GREEK oudeis see GREEK exoutheneo |