2 Samuel 4:10
Jump to Previous
Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings Ziklag
Jump to Next
Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings Ziklag
Parallel Verses
English Standard Version
when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

New American Standard Bible
when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

King James Bible
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

Holman Christian Standard Bible
when the person told me, 'Look, Saul is dead,' he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!

International Standard Version
when the man who told me 'Look! Saul is dead!' thought he was bringing me good news, I arrested him and had him killed at Ziklag as the reward I gave him for his news.

NET Bible
when someone told me that Saul was dead--even though he thought he was bringing good news--I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!

GOD'S WORD® Translation
"I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news.

King James 2000 Bible
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

American King James Version
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

American Standard Version
when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

Douay-Rheims Bible
The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news.

Darby Bible Translation
when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag to whom forsooth I should give a reward for his good tidings:

English Revised Version
when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

Webster's Bible Translation
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

World English Bible
when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

Young's Literal Translation
when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings.
Lexicon
When one told
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
me saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Behold Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
is dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
thinking to have brought
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
good tidings
basar  (baw-sar')
to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news) -- messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings.
I took hold
'achaz  (aw-khaz')
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
of him and slew
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
him in Ziklag
Tsiqlag  (tsik-lag')
Tsiklag or Tsikelag, a place in Palestine -- Ziklag.
who thought that I would have given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
him a reward for his tidings
bsowrah  (bes-o-raw')
glad tidings; by implication, reward for good news -- reward for tidings.
Multilingual
2 Samuel 4:10 French

2 Samuel 4:10 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 4:10 Chinese Bible

Links
2 Samuel 4:10 NIV2 Samuel 4:10 NLT2 Samuel 4:10 ESV2 Samuel 4:10 NASB2 Samuel 4:10 KJV2 Samuel 4:10 Bible Apps2 Samuel 4:10 ParallelBible Hub
2 Samuel 4:9
Top of Page
Top of Page