Modern Translations New International VersionThe earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again. New Living Translation The earth staggers like a drunk. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the guilt of its rebellion is very heavy. English Standard Version The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. Berean Study Bible The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. New American Standard Bible The earth trembles like a heavy drinker And sways like a hut, For its wrongdoing is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. NASB 1995 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. NASB 1977 The earth reels to and fro like a drunkard, And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. Amplified Bible The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again. Christian Standard Bible The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. Holman Christian Standard Bible The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth's rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. Contemporary English Version It staggers and shakes like a drunkard or a hut in a windstorm. It is burdened down with sin; the earth will fall, never again to get up. Good News Translation The earth itself will stagger like a drunk, sway like a hut in a storm. The world is weighed down by its sins; it will collapse and never rise again. GOD'S WORD® Translation The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again. International Standard Version The earth reels to and fro like a drunkard; it sways like a hut; its transgression lies so heavy upon it, that it falls, never to rise again. NET Bible The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. Classic Translations King James BibleThe earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. New King James Version The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. King James 2000 Bible The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a hut; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. New Heart English Bible It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. World English Bible The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again. American King James Version The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again. American Standard Version The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. A Faithful Version Like a drunkard the earth is staggering, yea staggering! And it rocks to and fro like a tree hut! And its transgressions are heavy upon it; and it shall fall and not rise again. Darby Bible Translation The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again. English Revised Version The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. Webster's Bible Translation The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. Early Modern Geneva Bible of 1587The earth shal reele to and fro like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more. Bishops' Bible of 1568 The earth shall reele to and fro like a drunkarde, and shalbe remoued lyke a tent, and the iniquitie thereof shalbe heauie vpon it, it shall fall, and not rise vp agayne. Coverdale Bible of 1535 The earth shal stacker like a dronken man, and be take awaye like a tent. Hir misdedes shal lie so heuye vpo her, yt she must fall, and neuer rise vp agayne. Literal Translations Literal Standard VersionThe earth staggers greatly as a drunkard, "" And it has been moved as a lodge, "" And its transgression has been heavy on it, "" And it has fallen, and does not add to rise. Young's Literal Translation Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise. Smith's Literal Translation The earth moving to and fro, shall move to and fro as the intoxicated, and it was removed as a lodge; and its transgression was heavy upon it and it fell, and it shall not add to rise. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWith shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again. Catholic Public Domain Version The earth will stagger greatly, like a drunken man, and will be carried away, like the tent of a single night. And its iniquity will be heavy upon it, and it will fall and not rise up again. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd staggering, the Earth shall stagger as a drunkard and shall shake like a hut, and its evil shall be severe upon it, and it shall fall and it shall not continue to exist Lamsa Bible The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again. OT Translations JPS Tanakh 1917The earth reeleth to and fro like a drunken man, And swayeth to and fro as a lodge; And the transgression thereof is heavy upon it, And it shall fall, and not rise again. Brenton Septuagint Translation It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise. |