Modern Translations New International VersionBut now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. New Living Translation But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down. English Standard Version Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. Berean Study Bible But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship. New American Standard Bible And yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. NASB 1995 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. NASB 1977 “And yet now I urge you to keep up your courage, for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. Amplified Bible But even now I urge you to keep up your courage and be in good spirits, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship. Christian Standard Bible Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship. Holman Christian Standard Bible Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship. Contemporary English Version But now I beg you to cheer up, because you will be safe. Only the ship will be lost. Good News Translation But now I beg you, take courage! Not one of you will lose your life; only the ship will be lost. GOD'S WORD® Translation Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed. International Standard Version But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship. NET Bible And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. Classic Translations King James BibleAnd now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. New King James Version And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. King James 2000 Bible And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. New Heart English Bible Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. World English Bible Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. American King James Version And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. American Standard Version And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. A Faithful Version But I exhort you now to be of good cheer, because there shall not be any loss of life among you, only of the ship. Darby Bible Translation And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship. English Revised Version And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. Webster's Bible Translation And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship. Early Modern Geneva Bible of 1587But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely. Bishops' Bible of 1568 And nowe I exhort you to be of good chere: For there shalbe no losse of any mans lyfe among you, but of the shippe. Coverdale Bible of 1535 And now I exhorte you to be of good cheare, for there shal none of oure lyues perishe, but the shippe onely. Tyndale Bible of 1526 And nowe I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mas lyfe amonge you save of the ship only. Literal Translations Literal Standard Versionand now I exhort you to be of good cheer, for there will be no loss of life among you—but of the ship; Berean Literal Bible And yet now I exhort you to take heart, for there will be no loss of life from among you, only of the ship. Young's Literal Translation and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship; Smith's Literal Translation And now I advise you to be cheerful: for there shall be no throwing away of soul from you, but of the ship. Literal Emphasis Translation Now I advise you to be of good cheer, for there will be no loss of life from among you, only of the ship. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship. Catholic Public Domain Version And now, let me persuade you to be courageous in soul. For there shall be no loss of life among you, but only of the ship. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.” Lamsa Bible Now let me counsel you not to be depressed: for not a single life among you will be lost, but only the ship. NT Translations Anderson New TestamentAnd now, I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. Godbey New Testament And now I exhort you to take courage: for there will be no loss of the life of you, except the ship. Haweis New Testament Yet even now I exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. Mace New Testament yet now I advise you to discard your fears: your lives are all safe, though the vessel will be lost. Weymouth New Testament But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only. Worrell New Testament And, as to the present things, I exhort you to be of good cheer; for there will be no loss of soul among you, but only of the ship. Worsley New Testament However, I now exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of any life among you, but only of the ship: |