ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διό ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶςΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε, κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε λέγει κύριος καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
 Cause Forth Impure Midst Myself Nothing Receive Says Separate Separated Touch Unclean Welcome Wherefore Yourselves
 Cause Impure Midst Receive Separate Touch Unclean Welcome Wherefore Yourselves
 Cause Impure Midst Receive Separate Touch Unclean Welcome Wherefore Yourselves |