ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
 Although Appraised Appraises Discern Discerned Discerns Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Man's Spirit Spiritual Subject Though Yet
 Although Appraised Discern Discerned Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Spirit Spiritual Subject
 Although Appraised Discern Discerned Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Spirit Spiritual Subject |