ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσελθόντες δὲ οὶ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὐν ἔχει ζιζάνια;ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Greek Orthodox Church προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ Κύριε οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ πόθεν οὖν ἔχει τὰ ζιζάνια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει ζιζανια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει τα ζιζανια Latin: Biblia Sacra Vulgata accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
 Bondmen Darnel Didn't Evil Farmer's Field Hast Householder Landowner Master Plants Seed Servants Sir Slaves Sow Sowed Sown Tares Weeds Whence
 Bondmen Darnel Evil Field Good House Householder Landowner Master Plants Seed Servants Sir Slaves Sow Sowed Tares Weeds Whence
 Bondmen Darnel Evil Field Good House Householder Landowner Master Plants Seed Servants Sir Slaves Sow Sowed Tares Weeds Whence |