................................................................................ (Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
................................................................................ ................................................................................ That is why this celebration is called Purim, because it is the ancient word for casting lots. So because of Mordecai's letter and because of what they had experienced,
................................................................................ ................................................................................ Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,
................................................................................ ................................................................................ Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,
................................................................................ ................................................................................ For this reason these days are called Purim, from the word Pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
................................................................................ ................................................................................ Therefore these days were called Purim, from the word pur. Because of all that was written in this letter, because of what they experienced in this matter, and because of what happened to them,
................................................................................ ................................................................................ For this reason these days are known as Purim, after the name of pur.
................................................................................ ................................................................................ So the Jews called these days Purim, based on the word [Pur]. Therefore, because of everything that was said in this letter-both what they had seen and what had happened to them-
................................................................................ ................................................................................ Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
................................................................................ ................................................................................ Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
................................................................................ ................................................................................ Why they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come to them,
................................................................................ ................................................................................ Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,
................................................................................ ................................................................................ And since that time these days are called Phurim, that is, of lots: because Phur, that is, the lot, was cast into the urn. And all things that were done, are contained in the volume of this epistle, that is, of this book:
................................................................................ ................................................................................ Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them,
................................................................................ ................................................................................ Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,
................................................................................ ................................................................................ Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come to them,
................................................................................ ................................................................................ Therefore they called these days "Purim," from the word "Pur." Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them,
................................................................................ ................................................................................ therefore they have called these days Purim -- by the name of the lot -- therefore, because of all the words of this letter, and what they have seen concerning this, and what hath come unto them,
................................................................................
OT
................................................................................
History
................................................................................
Est
................................................................................
Esth.
................................................................................
Es
................................................................................
Esthe
................................................................................
E
................................................................................
................................................................................
Chapter
................................................................................
Chp
................................................................................
Ch
................................................................................
E
................................................................................
E
................................................................................
Verse
................................................................................
Ver.
................................................................................
Vs.
................................................................................
V
................................................................................
NIV
................................................................................
NAS
................................................................................
NASB
................................................................................
KJV
................................................................................
KJB
................................................................................
GWT
................................................................................
YLT
................................................................................
ASV
................................................................................
BBE
................................................................................