|
|
Song of Solomon 5 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | I have come to my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink; drink freely, O beloved. | I came to my garden, my sister, my bride, I gathered my myrrh with my spice, I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk. Eat, friends, drink, and be drunk with love! | I am come into my garden, my sister, <i>my</i> spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. | “I have come into my garden, my sister, <i>my</i> bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends; Drink and drink deeply, lovers.” | I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Friends Eat, friends, and drink; drink your fill of love. |
| 2 | I sleep, but my heart is awake. A sound! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.” | I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. “Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night.” | I sleep, but my heart waketh: <i>it is</i> the voice of my beloved that knocketh, <i>saying</i>, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, <i>and</i> my locks with the drops of the night. | “I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: ‘Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the dew drops of the night.’ | I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.” |
| 3 | I have taken off my robe— must I put it back on? I have washed my feet— must I soil them again? | I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them? | I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? | “I have taken off my dress, How can I put it on <i>again?</i> I have washed my feet, How can I dirty them <i>again?</i> | I have taken off my robe— must I put it on again? I have washed my feet— must I soil them again? |
| 4 | My beloved put his hand to the latch; my heart pounded for him. | My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me. | My beloved put in his hand by the hole <i>of the door</i>, and my bowels were moved for him. | “My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him. | My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him. |
| 5 | I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh on the handles of the bolt. | I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt. | I rose up to open to my beloved; and my hands dropped <i>with</i> myrrh, and my fingers <i>with</i> sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. | “I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with drops of myrrh, On the handles of the bolt. | I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt. |
| 6 | I opened for my beloved, but he had turned and gone. My heart sank at his departure. I sought him, but did not find him. I called, but he did not answer. | I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer. | I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, <i>and</i> was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. | “I opened to my beloved, But my beloved had turned away <i>and</i> had gone! My heart went out <i>to him</i> as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me. | I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer. |
| 7 | I encountered the watchmen on their rounds of the city. They beat me and bruised me; they took away my cloak, those guardians of the walls. | The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls. | The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. | “The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me <i>and</i> wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me. | The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls! |
| 8 | O daughters of Jerusalem, I adjure you, if you find my beloved, tell him I am sick with love. | I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love. | I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I <i>am</i> sick of love. | “Swear to me, you daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick.” | Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. |
| 9 | How is your beloved better than others, O most beautiful among women? How is your beloved better than another, that you charge us so? | What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us? | What <i>is</i> thy beloved more than <i>another</i> beloved, O thou fairest among women? what <i>is</i> thy beloved more than <i>another</i> beloved, that thou dost so charge us? | “What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?” | How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us? |
| 10 | My beloved is dazzling and ruddy, outstanding among ten thousand. | My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand. | My beloved <i>is</i> white and ruddy, the chiefest among ten thousand. | “My beloved is dazzling and reddish, Outstanding among ten thousand. | My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand. |
| 11 | His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven. | His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven. | His head <i>is as</i> the most fine gold, his locks <i>are</i> bushy, <i>and</i> black as a raven. | “His head is <i>like</i> gold, pure gold; His locks are<i> like</i> clusters of dates <i>And</i> black as a raven. | His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven. |
| 12 | His eyes are like doves beside the streams of water, bathed in milk and mounted like jewels. | His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool. | His eyes <i>are</i> as <i>the eyes</i> of doves by the rivers of waters, washed with milk, <i>and</i> fitly set. | “His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, <i>And</i> perched in <i>their</i> setting. | His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. |
| 13 | His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are like lilies, dripping with flowing myrrh. | His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh. | His cheeks <i>are</i> as a bed of spices, <i>as</i> sweet flowers: his lips <i>like</i> lilies, dropping sweet smelling myrrh. | “His cheeks are like a bed of balsam, Banks of herbal spices; His lips are lilies Dripping with drops of myrrh. | His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh. |
| 14 | His arms are rods of gold set with beryl. His body is an ivory panel bedecked with sapphires. | His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires. | His hands <i>are as</i> gold rings set with the beryl: his belly <i>is as</i> bright ivory overlaid <i>with</i> sapphires. | “His hands are rods of gold Set with topaz; His abdomen is panels of ivory Covered with sapphires. | His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli. |
| 15 | His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, as majestic as the cedars. | His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars. | His legs <i>are as</i> pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance <i>is</i> as Lebanon, excellent as the cedars. | “His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars. | His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars. |
| 16 | His mouth is most sweet; he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. | His mouth is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem. | His mouth <i>is</i> most sweet: yea, he <i>is</i> altogether lovely. This <i>is</i> my beloved, and this <i>is</i> my friend, O daughters of Jerusalem. | “His mouth is <i>full of</i> sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, You daughters of Jerusalem.” | His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |