|
|
Song of Solomon 1 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is Solomon’s Song of Songs. | The Song of Songs, which is Solomon’s. | The song of songs, which <i>is</i> Solomon's. | The Song of Songs, which is Solomon’s. | Solomon’s Song of Songs. |
| 2 | Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine. | Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine; | Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love <i>is</i> better than wine. | “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine. | Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine. |
| 3 | The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you. | your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you. | Because of the savour of thy good ointments thy name <i>is as</i> ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. | “Your oils have a pleasing fragrance, Your name is <i>like</i> purified oil; Therefore the young women love you. | Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you! |
| 4 | Take me away with you— let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you. | Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. Others We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | “Draw me after you <i>and</i> let’s run <i>together!</i> The king has brought me into his chambers.” “We will rejoice in you and be joyful; We will praise your love more than wine. Rightly do they love you.” | Take me away with you—let us hurry! Let the king bring me into his chambers. Friends We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. She How right they are to adore you! |
| 5 | I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. | I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. | I <i>am</i> black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | “I am black and beautiful, You daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. | Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. |
| 6 | Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected. | Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept! | Look not upon me, because I <i>am</i> black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; <i>but</i> mine own vineyard have I not kept. | “Do not stare at me because I am dark, For the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, <i>But</i> I have not taken care of my own vineyard. | Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect. |
| 7 | Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions? | Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions? | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest <i>thy flock</i> to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? | “Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture <i>your flock,</i> Where do you have <i>it</i> lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?” | Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
| 8 | If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds. | If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents. | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. | “If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go out on the trail of the flock, And pasture your young goats By the tents of the shepherds. | If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
| 9 | I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots. | I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots. | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. | “To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh. | I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses. |
| 10 | Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels. | Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels. | Thy cheeks are comely with rows <i>of jewels</i>, thy neck with chains <i>of gold</i>. | “Your cheeks are delightful with jewelry, Your neck with strings of beads.” | Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
| 11 | We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver. | We will make for you ornaments of gold, studded with silver. | We will make thee borders of gold with studs of silver. | “We will make for you jewelry of gold With beads of silver.” | We will make you earrings of gold, studded with silver. |
| 12 | While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. | While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. | While the king <i>sitteth</i> at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. | “While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance. | While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. |
| 13 | My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. | My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts. | A bundle of myrrh <i>is</i> my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. | “My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts. | My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. |
| 14 | My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi. | My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. | My beloved <i>is</i> unto me <i>as</i> a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. | “My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi.” | My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. |
| 15 | How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves. | Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves. | Behold, thou <i>art</i> fair, my love; behold, thou <i>art</i> fair; thou <i>hast</i> doves' eyes. | “How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are <i>like</i> doves.” | How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
| 16 | How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed. | Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green; | Behold, thou <i>art</i> fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed <i>is</i> green. | “How handsome you are, my beloved, <i>And</i> so delightful! Indeed, our bed is luxuriant! | How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
| 17 | The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs. | the beams of our house are cedar; our rafters are pine. | The beams of our house <i>are</i> cedar, <i>and</i> our rafters of fir. | “The beams of our house are cedars, Our rafters, junipers. | The beams of our house are cedars; our rafters are firs. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |