Modern Translations New International Version"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have put me at ease by speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants." New Living Translation “I hope I continue to please you, sir,” she replied. “You have comforted me by speaking so kindly to me, even though I am not one of your workers.” English Standard Version Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.” Berean Study Bible “My lord,” she said, “may I continue to find favor in your eyes, for you have comforted and spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your servant girls.” New American Standard Bible Then she said, “I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your servant, though I am not like one of your female servants.” NASB 1995 Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." NASB 1977 Then she said, “I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.” Amplified Bible Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me and have spoken kindly to your maidservant, though I am not as one of your maidservants.” Christian Standard Bible “My lord,” she said, “I have found favor with you, for you have comforted and encouraged your servant, although I am not like one of your female servants.” Holman Christian Standard Bible My lord," she said, "you have been so kind to me, for you have comforted and encouraged your slave, although I am not like one of your female servants." Contemporary English Version Ruth replied, "Sir, it's good of you to speak kindly to me and make me feel so welcome. I'm not even one of your servants." Good News Translation Ruth answered, "You are very kind to me, sir. You have made me feel better by speaking gently to me, even though I am not the equal of one of your servants." GOD'S WORD® Translation Ruth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants." International Standard Version She responded, "May I continue to find favor in your sight, sir, since you've been comforting me and you have spoken graciously to your servant, even though I am not one of your servants." NET Bible She said, "You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!" Classic Translations King James BibleThen she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. New King James Version Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.” King James 2000 Bible Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and you have spoken kindly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens. New Heart English Bible Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." World English Bible Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." American King James Version Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. American Standard Version Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. A Faithful Version Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me; for you have spoken kindly to your handmaid, though I am not like one of your handmaidens." Darby Bible Translation And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. English Revised Version Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens. Webster's Bible Translation Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. Early Modern Geneva Bible of 1587Then she saide, Let me finde fauour in thy sight, my lord: for thou hast comforted mee, and spoken comfortably vnto thy mayde, though I be not like to one of thy maydes. Bishops' Bible of 1568 Then she sayde: Let me finde fauour in thy sight my lord, thou that hast comforted me, and spoken comfortably vnto thy mayde, whiche yet am not lyke vnto one of thy maydens. Coverdale Bible of 1535 She sayde: let me fynde fauoure (syr) before thyne eyes, for thou hast comforted me, and spoken frendly vnto thy handmayde, where as I am not yet like one of yi handmaydes. Literal Translations Literal Standard VersionAnd she says, “Let me find grace in your eyes, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken to the heart of your maidservant, and I am not as one of your maidservants.” Young's Literal Translation And she saith, 'Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' Smith's Literal Translation And she will say, Shall I find favor in thine eyes, my lord? For thou didst comfort me, and that thou spakest to the heart of thy servant, and shall I not be as one of thy servants? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. Catholic Public Domain Version She said, “I have found favor before your eyes, my lord, who has consoled me, and you have spoken to the heart of your handmaid, who is unlike one of your young women.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she said to him: “Because I have found favors in your eyes, my Lord, and you have comforted me, and you have filled up the heart of your Maid Servant, also I shall be as one of your Maid Servants!” Lamsa Bible Then she said to him, Because I have found favor in your sight, my lord, and you have comforted me and have spoken kindly to your handmaid, let me become like one of your maidservants. OT Translations JPS Tanakh 1917Then she said: 'Let me find favour in thy sight, my LORD; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken to the heart of thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.' Brenton Septuagint Translation And she said, Let me find grace in thy sight, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken kindly to thy handmaid, and behold, I shall be as one of thy servants. |