|
|
Proverbs 26 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool. | Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. | Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. |
| 2 | Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. | Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | Like a sparrow in <i>its</i> flitting, like a swallow in <i>its</i> flying, So a curse without cause does not come <i>to rest.</i> | Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
| 3 | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools. | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. | A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools. | A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| 4 | Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him. | Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. | Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him. | Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him. |
| 5 | Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes. | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. | Answer a fool as his foolishness <i>deserves,</i> So that he will not be wise in his own eyes. | Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
| 6 | Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool. | Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, <i>and</i> drinketh damage. | One who sends a message by the hand of a fool Chops off <i>his own</i> feet <i>and</i> drinks violence. | Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison. |
| 7 | Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool. | Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. | The legs of the lame are not equal: so <i>is</i> a parable in the mouth of fools. | <i>Like</i> useless legs to one who cannot walk, So is a proverb in the mouths of fools. | Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool. |
| 8 | Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool. | Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool. | As he that bindeth a stone in a sling, so <i>is</i> he that giveth honour to a fool. | Like one who binds a stone in a sling, So is one who gives honor to a fool. | Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
| 9 | Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool. | Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. | <i>As</i> a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so <i>is</i> a parable in the mouth of fools. | <i>Like</i> a thorn <i>that</i> sticks in the hand of a heavy drinker, So is a proverb in the mouths of fools. | Like a thornbush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool. |
| 10 | Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby. | Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard. | The great <i>God</i> that formed all <i>things</i> both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | <i>Like</i> an archer who wounds everyone, So is one who hires a fool or hires those who pass by. | Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by. |
| 11 | As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. | Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly. | As a dog returneth to his vomit, <i>so</i> a fool returneth to his folly. | Like a dog that returns to its vomit, So is a fool who repeats his foolishness. | As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. |
| 12 | Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | Seest thou a man wise in his own conceit? <i>there is</i> more hope of a fool than of him. | Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them. |
| 13 | The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!” | The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!” | The slothful <i>man</i> saith, <i>There is</i> a lion in the way; a lion <i>is</i> in the streets. | A lazy one says, “There is a lion on the road! A lion is in the public square!” | A sluggard says, “There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!” |
| 14 | As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed. | As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. | <i>As</i> the door turneth upon his hinges, so <i>doth</i> the slothful upon his bed. | <i>As</i> the door turns on its hinges, So <i>does</i> a lazy one on his bed. | As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
| 15 | The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth. | The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. | The slothful hideth his hand in <i>his</i> bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | A lazy one buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again. | A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. |
| 16 | The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly. | The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly. | The sluggard <i>is</i> wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | A lazy one is wiser in his own eyes Than seven <i>people</i> who can give a discreet answer. | A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly. |
| 17 | Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own. | Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. | He that passeth by, <i>and</i> meddleth with strife <i>belonging</i> not to him, <i>is like</i> one that taketh a dog by the ears. | <i>Like</i> one who takes a dog by the ears, <i>So</i> is one who passes by <i>and</i> meddles with strife not belonging to him. | Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own. |
| 18 | Like a madman shooting firebrands and deadly arrows, | Like a madman who throws firebrands, arrows, and death | As a mad <i>man</i> who casteth firebrands, arrows, and death, | Like a maniac who shoots Flaming arrows, arrows, and death, | Like a maniac shooting flaming arrows of death |
| 19 | so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!” | is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!” | So <i>is</i> the man <i>that</i> deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? | So is a person who deceives his neighbor, And says, “Was I not joking?” | is one who deceives their neighbor and says, “I was only joking!” |
| 20 | Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases. | For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. | Where no wood is, <i>there</i> the fire goeth out: so where <i>there is</i> no talebearer, the strife ceaseth. | For lack of wood the fire goes out, And where there is no gossiper, quarreling quiets down. | Without wood a fire goes out; without a gossip a quarrel dies down. |
| 21 | Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. | As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. | <i>As</i> coals <i>are</i> to burning coals, and wood to fire; so <i>is</i> a contentious man to kindle strife. | <i>Like</i> charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious person to kindle strife. | As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. |
| 22 | The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being. | The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. | The words of a talebearer <i>are</i> as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | The words of a gossiper are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. | The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts. |
| 23 | Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart. | Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. | Burning lips and a wicked heart <i>are like</i> a potsherd covered with silver dross. | <i>Like</i> an earthenware vessel overlaid with silver impurities Are burning lips and a wicked heart. | Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart. |
| 24 | A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart. | Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart; | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; | One who hates disguises <i>it</i> with his lips, But he harbors deceit in his heart. | Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit. |
| 25 | When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart. | when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; | When he speaketh fair, believe him not: for <i>there are</i> seven abominations in his heart. | When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart. | Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. |
| 26 | Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly. | though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly. | <i>Whose</i> hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the <i>whole</i> congregation. | <i>Though his</i> hatred covers itself with deception, His wickedness will be revealed in the assembly. | Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. |
| 27 | He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him. | Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling. | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | One who digs a pit will fall into it, And one who rolls a stone, it will come back on him. | Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them. |
| 28 | A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin. | A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin. | A lying tongue hateth <i>those that are</i> afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. | A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin. | A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |