Modern Translations New International Versionbecause they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.) New Living Translation For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing. English Standard Version for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing. Berean Study Bible because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing). New American Standard Bible because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. NASB 1995 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. NASB 1977 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. Amplified Bible because they did not meet the Israelites with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. Yet our God turned the curse into a blessing. Christian Standard Bible because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing. Holman Christian Standard Bible because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing. Contemporary English Version This was because they had refused to give food and water to Israel and had hired Balaam to call down a curse on them. However, our God turned the curse into a blessing. Good News Translation This was because the people of Ammon and Moab did not give food and water to the Israelites on their way out of Egypt. Instead, they paid money to Balaam to curse Israel, but our God turned the curse into a blessing. GOD'S WORD® Translation (After all, they didn't welcome the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam to curse the Israelites. But our God turned the curse into a blessing.) International Standard Version because they did not greet the Israelis with food and water, but instead hired Balaam to oppose them by cursing them, even though our God turned the curse into a blessing. NET Bible for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them. (Our God, however, turned the curse into blessing.) Classic Translations King James BibleBecause they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. New King James Version because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. King James 2000 Bible Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: however our God turned the curse into a blessing. New Heart English Bible because they did not meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing. World English Bible because they didn't meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing. American King James Version Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: however, our God turned the curse into a blessing. American Standard Version because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. A Faithful Version Because they did not meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them so that he should curse them. But our God turned the curse into a blessing. Darby Bible Translation because they had not met the children of Israel with bread and with water, and had hired Balaam against them, to curse them; but our God turned the curse into blessing. English Revised Version because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. Webster's Bible Translation Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Baalam against them, that he should curse them: but our God turned the curse into a blessing. Early Modern Geneva Bible of 1587Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: and our God turned the curse into a blessing. Bishops' Bible of 1568 Because they met not the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them that he should curse them: and our God turned the curse into a blessing. Coverdale Bible of 1535 because they mett not the children of Israel wt bred and water, and hyred Balaam against the, that he shulde curse them: neuertheles oure God turned ye curse in to a blessynge. Literal Translations Literal Standard Versionbecause they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turns the reviling into a blessing. Young's Literal Translation because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing. Smith's Literal Translation For they anticipated not the sons of Israel with bread and with water, and he will hire Balaam against him to curse him: and God will turn the curse to blessing. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBecause they met not the children of Israel with bread and water: and they hired against them Balaam, to curse them, and our God turned the curse into blessing. Catholic Public Domain Version because they did not meet the sons of Israel with bread and water, and they hired Balaam against them, to curse them. But our God turned the curse into a blessing. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause they did not meet the children of Israel with bread and with water, and they hired Balaam for themselves to curse them, and our God turned his curses into blessings.” Lamsa Bible Because they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Baalam to curse them; but our God turned his curses into blessings. OT Translations JPS Tanakh 1917because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; howbeit our God turned the curse into a blessing. Brenton Septuagint Translation because they met not the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them: but our God turned the curse into a blessing. |