Job 30 Parallel Bible Translations

Job 30
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs. “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. But now <i>they that are</i> younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. “But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock. “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them? What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone? Yea, whereto <i>might</i> the strength of their hands <i>profit</i> me, in whom old age was perished? “Indeed, what <i>good was</i> the strength of their hands to me? Vigor had perished from them. Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night. Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; For want and famine <i>they were</i> solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. “From poverty and famine they are gaunt, They who gnaw at the dry ground by night in waste and desolation, Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food. they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food. Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots <i>for</i> their meat. Who pluck saltweed by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub. In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves, They are driven out from human company; they shout after them as after a thief. They were driven forth from among <i>men</i>, (they cried after them as <i>after</i> a thief;) “They are driven from the community; They shout against them as <i>against</i> a thief, They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground. In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks. To dwell in the clifts of the valleys, <i>in</i> caves of the earth, and <i>in</i> the rocks. So that they live on the slopes of ravines, <i>In</i> holes <i>in</i> the ground and <i>among</i> the rocks. They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles. Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. “Among the bushes they cry out; Under the weeds they are gathered together. They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land. A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land. <i>They were</i> children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. “Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land. A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them. “And now I have become their song; I am a byword to them. And now am I their song, yea, I am their byword. “And now I have become their taunt, And I have become a byword to them. “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face. They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. “They loathe me <i>and</i> stand aloof from me, And they do not refrain from spitting in my face. They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence. Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence. Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. “Because He has undone my bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me. Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me. On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction. Upon <i>my</i> right <i>hand</i> rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. “On the right hand their mob arises; They push aside my feet and pile up their ways of destruction against me. On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them. They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. “They break up my path, They promote my destruction; No one restrains them. They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in. As through a wide breach they come; amid the crash they roll on. They came <i>upon me</i> as a wide breaking in <i>of waters</i>: in the desolation they rolled themselves <i>upon me</i>. “As <i>through</i> a wide gap they come, Amid the storm they roll on. They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud. Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud. Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. “Sudden terrors are turned upon me; They chase <i>away</i> my dignity like the wind, And my prosperity has passed away like a cloud. Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me. “And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. “And now my soul is poured out within me; Days of misery have seized me. “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest. The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest. My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. “At night it pierces my bones within me, And my gnawing <i>pains</i> do not rest. Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic. With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic. By the great force <i>of my disease</i> is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. “By a great force my garment is distorted; It ties me up like the collar of my coat. In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes. God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. “He has thrown me into the mire, And I have become like dust and ashes. He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me. I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me. I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me <i>not</i>. “I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me. “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand. You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me. Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. “You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me. You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm. You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm. Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride <i>upon it</i>, and dissolvest my substance. “You lift me up to the wind <i>and</i> make me ride <i>it;</i> And You dissolve me in a storm. You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living. For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living. For I know <i>that</i> thou wilt bring me <i>to</i> death, and <i>to</i> the house appointed for all living. “For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living. I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress. “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help? Howbeit he will not stretch out <i>his</i> hand to the grave, though they cry in his destruction. “Yet does one in a heap of ruins not reach out <i>with his</i> hand, Or in his disaster does he not cry out for help? “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy? Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy? Did not I weep for him that was in trouble? was <i>not</i> my soul grieved for the poor? “Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy? Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell. But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came. When I looked for good, then evil came <i>unto me</i>: and when I waited for light, there came darkness. “When I expected good, evil came; When I waited for light, darkness came. Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me. My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me. My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. “I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me. The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help. I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. I went mourning without the sun: I stood up, <i>and</i> I cried in the congregation. “I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly <i>and</i> cry out for help. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches. I am a brother of jackals and a companion of ostriches. I am a brother to dragons, and a companion to owls. “I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches. I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever. My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat. My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. “My skin turns black on me, And my bones burn with fever. My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping. My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep. My harp also is <i>turned</i> to mourning, and my organ into the voice of them that weep. “Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep. My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page