|
|
Job 30 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs. | “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. | But now <i>they that are</i> younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. | “But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock. | “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. |
| 2 | What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them? | What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone? | Yea, whereto <i>might</i> the strength of their hands <i>profit</i> me, in whom old age was perished? | “Indeed, what <i>good was</i> the strength of their hands to me? Vigor had perished from them. | Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them? |
| 3 | Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night. | Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; | For want and famine <i>they were</i> solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. | “From poverty and famine they are gaunt, They who gnaw at the dry ground by night in waste and desolation, | Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night. |
| 4 | They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food. | they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food. | Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots <i>for</i> their meat. | Who pluck saltweed by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub. | In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush. |
| 5 | They were banished from among men, shouted down like thieves, | They are driven out from human company; they shout after them as after a thief. | They were driven forth from among <i>men</i>, (they cried after them as <i>after</i> a thief;) | “They are driven from the community; They shout against them as <i>against</i> a thief, | They were banished from human society, shouted at as if they were thieves. |
| 6 | so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground. | In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks. | To dwell in the clifts of the valleys, <i>in</i> caves of the earth, and <i>in</i> the rocks. | So that they live on the slopes of ravines, <i>In</i> holes <i>in</i> the ground and <i>among</i> the rocks. | They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground. |
| 7 | They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles. | Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. | Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. | “Among the bushes they cry out; Under the weeds they are gathered together. | They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth. |
| 8 | A senseless and nameless brood, they were driven off the land. | A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land. | <i>They were</i> children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. | “Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land. | A base and nameless brood, they were driven out of the land. |
| 9 | And now they mock me in song; I have become a byword among them. | “And now I have become their song; I am a byword to them. | And now am I their song, yea, I am their byword. | “And now I have become their taunt, And I have become a byword to them. | “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them. |
| 10 | They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face. | They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me. | They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. | “They loathe me <i>and</i> stand aloof from me, And they do not refrain from spitting in my face. | They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face. |
| 11 | Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence. | Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence. | Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. | “Because He has undone my bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me. | Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence. |
| 12 | The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me. | On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction. | Upon <i>my</i> right <i>hand</i> rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. | “On the right hand their mob arises; They push aside my feet and pile up their ways of destruction against me. | On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me. |
| 13 | They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them. | They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them. | They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. | “They break up my path, They promote my destruction; No one restrains them. | They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say. |
| 14 | They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in. | As through a wide breach they come; amid the crash they roll on. | They came <i>upon me</i> as a wide breaking in <i>of waters</i>: in the desolation they rolled themselves <i>upon me</i>. | “As <i>through</i> a wide gap they come, Amid the storm they roll on. | They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in. |
| 15 | Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud. | Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud. | Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. | “Sudden terrors are turned upon me; They chase <i>away</i> my dignity like the wind, And my prosperity has passed away like a cloud. | Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud. |
| 16 | And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me. | “And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me. | And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. | “And now my soul is poured out within me; Days of misery have seized me. | “And now my life ebbs away; days of suffering grip me. |
| 17 | Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest. | The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest. | My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. | “At night it pierces my bones within me, And my gnawing <i>pains</i> do not rest. | Night pierces my bones; my gnawing pains never rest. |
| 18 | With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic. | With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic. | By the great force <i>of my disease</i> is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. | “By a great force my garment is distorted; It ties me up like the collar of my coat. | In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment. |
| 19 | He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes. | God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. | He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. | “He has thrown me into the mire, And I have become like dust and ashes. | He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes. |
| 20 | I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me. | I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me. | I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me <i>not</i>. | “I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me. | “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| 21 | You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand. | You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me. | Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. | “You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me. | You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me. |
| 22 | You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm. | You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm. | Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride <i>upon it</i>, and dissolvest my substance. | “You lift me up to the wind <i>and</i> make me ride <i>it;</i> And You dissolve me in a storm. | You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm. |
| 23 | Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living. | For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living. | For I know <i>that</i> thou wilt bring me <i>to</i> death, and <i>to</i> the house appointed for all living. | “For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living. | I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living. |
| 24 | Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress. | “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help? | Howbeit he will not stretch out <i>his</i> hand to the grave, though they cry in his destruction. | “Yet does one in a heap of ruins not reach out <i>with his</i> hand, Or in his disaster does he not cry out for help? | “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress. |
| 25 | Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy? | Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy? | Did not I weep for him that was in trouble? was <i>not</i> my soul grieved for the poor? | “Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy? | Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor? |
| 26 | But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell. | But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came. | When I looked for good, then evil came <i>unto me</i>: and when I waited for light, there came darkness. | “When I expected good, evil came; When I waited for light, darkness came. | Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness. |
| 27 | I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me. | My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me. | My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. | “I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me. | The churning inside me never stops; days of suffering confront me. |
| 28 | I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help. | I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. | I went mourning without the sun: I stood up, <i>and</i> I cried in the congregation. | “I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly <i>and</i> cry out for help. | I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help. |
| 29 | I have become a brother of jackals, a companion of ostriches. | I am a brother of jackals and a companion of ostriches. | I am a brother to dragons, and a companion to owls. | “I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches. | I have become a brother of jackals, a companion of owls. |
| 30 | My skin grows black and peels, and my bones burn with fever. | My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat. | My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. | “My skin turns black on me, And my bones burn with fever. | My skin grows black and peels; my body burns with fever. |
| 31 | My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping. | My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep. | My harp also is <i>turned</i> to mourning, and my organ into the voice of them that weep. | “Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep. | My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |