|
|
Jeremiah 52 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Zedekiah <i>was</i> one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name <i>was</i> Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
| 2 | And Zedekiah did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done. | And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. | And he did <i>that which was</i> evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. | He did evil in the sight of the LORD, in accordance with everything that Jehoiakim had done. | He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done. |
| 3 | For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon. | For because of the anger of the LORD it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. | For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. | For because of the anger of the LORD <i>this</i> came about in Jerusalem and Judah, until He drove them out from His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon. | It was because of the LORD’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
| 4 | So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside the city and built a siege wall all around it. | And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem, and laid siege to it. And they built siegeworks all around it. | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth <i>day</i> of the month, <i>that</i> Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. | Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth <i>day</i> of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a bulwark all around it. | So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They encamped outside the city and built siege works all around it. |
| 5 | And the city was kept under siege until King Zedekiah’s eleventh year. | So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. | So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. | So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. | The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah. |
| 6 | By the ninth day of the fourth month, the famine in the city was so severe that the people of the land had no food. | On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. | And in the fourth month, in the ninth <i>day</i> of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. | On the ninth <i>day</i> of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. | By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. |
| 7 | Then the city was breached; and though the Chaldeans had surrounded the city, all the men of war fled the city by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden. They headed toward the Arabah, | Then a breach was made in the city, and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls, by the king’s garden, and the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah. | Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which <i>was</i> by the king's garden; (now the Chaldeans <i>were</i> by the city round about:) and they went by the way of the plain. | Then the city was breached, and all the warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which <i>was</i> by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah. | Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah, |
| 8 | but the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was separated from him. | But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. | But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. | But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him. | but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, |
| 9 | The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on Zedekiah. | Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. | Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. | Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. | and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him. |
| 10 | There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the officials of Judah. | The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah. | And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. | And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah. | There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah. |
| 11 | Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon, where he kept him in custody until his dying day. | He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. | Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. | Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death. | Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. |
| 12 | On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar’s reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem. | In the fifth month, on the tenth day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who served the king of Babylon, entered Jerusalem. | Now in the fifth month, in the tenth <i>day</i> of the month, which <i>was</i> the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, <i>which</i> served the king of Babylon, into Jerusalem, | Now on the tenth <i>day</i> of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service of the king of Babylon, came to Jerusalem. | On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. |
| 13 | He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem— every significant building. | And he burned the house of the LORD, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down. | And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great <i>men</i>, burned he with fire: | And he burned the house of the LORD, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire. | He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. |
| 14 | And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem. | And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem. | And all the army of the Chaldeans, that <i>were</i> with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. | So the entire army of the Chaldeans who <i>were</i> with the captain of the guard tore down all the walls around Jerusalem. | The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls around Jerusalem. |
| 15 | Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the craftsmen. | And Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the artisans. | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive <i>certain</i> of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. | Then Nebuzaradan the captain of the guard took into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen. | Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had deserted to the king of Babylon. |
| 16 | But Nebuzaradan captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields. | But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. | But Nebuzaradan the captain of the guard left <i>certain</i> of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. | But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers. | But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. |
| 17 | Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried all the bronze to Babylon. | And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon. | Also the pillars of brass that <i>were</i> in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that <i>was</i> in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. | Now the bronze pillars which belonged to the house of the LORD and the stands and the bronze sea, which were in the house of the LORD, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon. | The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon. |
| 18 | They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service. | And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service; | The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. | They also took the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans, and all the bronze vessels which were used in temple service. | They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service. |
| 19 | The captain of the guard also took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, pans, and drink offering bowls— anything made of pure gold or fine silver. | also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver. | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; <i>that</i> which <i>was</i> of gold <i>in</i> gold, and <i>that</i> which <i>was</i> of silver <i>in</i> silver, took the captain of the guard away. | The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver. | The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings—all that were made of pure gold or silver. |
| 20 | As for the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls under it, and the movable stands that King Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure. | As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which Solomon the king had made for the house of the LORD, the bronze of all these things was beyond weight. | The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that <i>were</i> under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. | The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the sea, <i>and</i> the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD—the bronze of all these vessels was beyond weight. | The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. |
| 21 | Each pillar was eighteen cubits tall and twelve cubits in circumference; each was hollow, four fingers thick. | As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits, and its thickness was four fingers, and it was hollow. | And <i>concerning</i> the pillars, the height of one pillar <i>was</i> eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof <i>was</i> four fingers: <i>it was</i> hollow. | As for the pillars, the height of each pillar <i>was</i> eighteen cubits, and it <i>was</i> twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, <i>and</i> hollow. | Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |
| 22 | The bronze capital atop one pillar was five cubits high, with a network of bronze pomegranates all around. The second pillar, with its pomegranates, was similar. | On it was a capital of bronze. The height of the one capital was five cubits. A network and pomegranates, all of bronze, were around the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates. | And a chapiter of brass <i>was</i> upon it; and the height of one chapiter <i>was</i> five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all <i>of</i> brass. The second pillar also and the pomegranates <i>were</i> like unto these. | Also, a capital of bronze was on top of it; and the height of each capital was five cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates. | The bronze capital on top of one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| 23 | Each capital had ninety-six pomegranates on the sides, and a total of a hundred pomegranates were above the surrounding network. | There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network all around. | And there were ninety and six pomegranates on a side; <i>and</i> all the pomegranates upon the network <i>were</i> an hundred round about. | There were ninety-six exposed pomegranates; all the pomegranates <i>numbered</i> a hundred on the latticework all around. | There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred. |
| 24 | The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers. | And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold; | And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: | Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple. | The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers. |
| 25 | Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as seven trusted royal advisers. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city. | and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and seven men of the king’s council, who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city. | He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. | He also took from the city one official who was overseer of the warriors, seven of the king’s advisers who were found in the city, the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men from the people of the land who were found inside the city. | Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city. |
| 26 | Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. | And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. | So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. | Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. | Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. |
| 27 | There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land. | And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land. | And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. | Then the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. So Judah was led into exile from its land. | There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land. |
| 28 | These are the people Nebuchadnezzar carried away: in the seventh year, 3,023 Jews; | This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, 3,023 Judeans; | This <i>is</i> the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: | These are the people whom Nebuchadnezzar took into exile: in the seventh year 3,023 Jews; | This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews; |
| 29 | in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem; | in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem 832 persons; | In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: | in the eighteenth year of Nebuchadnezzar 832 persons from Jerusalem; | in Nebuchadnezzar’s eighteenth year, 832 people from Jerusalem; |
| 30 | in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan captain of the guard carried away 745 Jews. So in all, 4,600 people were taken away. | in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Judeans 745 persons; all the persons were 4,600. | In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons <i>were</i> four thousand and six hundred. | in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard took into exile 745 Jewish people; <i>there were</i> 4,600 people in all. | in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all. |
| 31 | On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the first year of the reign of Evil-merodach king of Babylon, he pardoned Jehoiachin king of Judah and released him from prison. | And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison. | And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth <i>day</i> of the month, <i>that</i> Evilmerodach king of Babylon in the <i>first</i> year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, | Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the <i>first</i> year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison. |
| 32 | And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the other kings who were with him in Babylon. | And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon. | And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that <i>were</i> with him in Babylon, | Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who <i>were</i> with him in Babylon. | He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. |
| 33 | So Jehoiachin changed out of his prison clothes, and he dined regularly at the king’s table for the rest of his life. | So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table, | And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. | So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table. |
| 34 | And the king of Babylon provided Jehoiachin a daily portion for the rest of his life, until the day of his death. | and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived. | And <i>for</i> his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. | And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death. | Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |