Jeremiah 43 Parallel Bible Translations

Jeremiah 43
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 When Jeremiah had finished telling all the people all the words of the LORD their God— everything that the LORD had sent him to say— When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them, And it came to pass, <i>that</i> when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, <i>even</i> all these words, But as soon as Jeremiah, whom the LORD their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the LORD their God—that is, all these words— When Jeremiah had finished telling the people all the words of the LORD their God—everything the LORD had sent him to tell them—
2 Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! The LORD our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to reside there.’ Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah, “You are telling a lie. The LORD our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to live there,’ Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are telling a lie! The LORD our God has not sent you to say, ‘You are not to enter Egypt to reside there’; Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! The LORD our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to settle there.’
3 Rather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to deliver us into the hands of the Chaldeans, so that they may put us to death or exile us to Babylon!” but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.” But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. but Baruch the son of Neriah is inciting you against us in order to hand us over to the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon!” But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon.”
4 So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces disobeyed the command of the LORD to stay in the land of Judah. So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD, to remain in the land of Judah. So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of the LORD to stay in the land of Judah. So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD’s command to stay in the land of Judah.
5 Instead, Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces took the whole remnant of Judah, those who had returned to the land of Judah from all the nations to which they had been scattered, But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven— But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Instead, Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been scattered, in order to reside in the land of Judah— Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
6 the men, the women, the children, the king’s daughters, and everyone whom Nebuzaradan captain of the guard had allowed to remain with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as well as Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah. the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah. <i>Even</i> men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. the men, the women, the children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah— They also led away all those whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan—the men, the women, the children and the king’s daughters. And they took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them.
7 So they entered the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD, and they went as far as Tahpanhes. And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes. So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they <i>even</i> to Tahpanhes. and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the LORD) and went in as far as Tahpanhes. So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
8 Then the word of the LORD came to Jeremiah at Tahpanhes: Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes: Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
9 “In the sight of the Jews, pick up some large stones and bury them in the clay of the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace at Tahpanhes. “Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah, Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which <i>is</i> at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; “Take <i>some</i> large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick <i>terrace</i> which is at the entrance of Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of some <i>of the</i> Jews; “While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.
10 Then tell them that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones that I have embedded, and he will spread his royal pavilion over them. and say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them. And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. and say to them, ‘This is what the LORD of armies, the God of Israel says: “Behold, I am going to send <i>men</i> and get My servant Nebuchadnezzar the king of Babylon, and I am going to set his throne over these stones that I have hidden; and he will spread his canopy over them. Then say to them, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
11 He will come and strike down the land of Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword. He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword. And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, <i>and deliver</i> such <i>as are</i> for death to death; and such <i>as are</i> for captivity to captivity; and such <i>as are</i> for the sword to the sword. He will also come and strike the land of Egypt; those who are <i>meant</i> for death <i>will be given over</i> to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword. He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
12 I will kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and Nebuchadnezzar will burn those temples and take their gods as captives. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself in his garment, and he will depart from there unscathed. I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace. And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely. He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
13 He will demolish the sacred pillars of the temple of the sun in the land of Egypt, and he will burn down the temples of the gods of Egypt.’ ” He shall break the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt, and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.’” He shall break also the images of Bethshemesh, that <i>is</i> in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. He will also smash to pieces the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he will burn with fire.”’” There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.’”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page