Jeremiah 12:8
Modern Translations
New International Version
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

New Living Translation
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.

English Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

Berean Study Bible
My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.

New American Standard Bible
“My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

NASB 1995
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

NASB 1977
“My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Amplified Bible
“My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her.

Christian Standard Bible
My inheritance has behaved toward me like a lion in the forest. She has roared against me. Therefore, I hate her.

Holman Christian Standard Bible
My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.

Contemporary English Version
My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.

Good News Translation
My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.

GOD'S WORD® Translation
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.

International Standard Version
My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.

NET Bible
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
Classic Translations
King James Bible
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

New King James Version
My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.

King James 2000 Bible
My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

New Heart English Bible
My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

American King James Version
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

A Faithful Version
My inheritance is to Me as a lion in the forest; she cries out against Me; therefore I have hated her.

Darby Bible Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.

English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.

Bishops' Bible of 1568
Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it.

Coverdale Bible of 1535
Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
Literal Translations
Literal Standard Version
My inheritance has been to Me as a lion in a forest, "" She gave forth against Me with her voice, "" Therefore I have hated her.

Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

Smith's Literal Translation
My inheritance was to me as a lion in the forest; she gave upon me with her voice: for this I hated her.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.

Catholic Public Domain Version
My inheritance has become for me like a lion in the forest. It has uttered a voice against me, therefore, I have hated it.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
My inheritance was like a lion in a forest to me. She lifted up her voice against me; because of this, I have hated her

Lamsa Bible
My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
My heritage is become unto Me As a lion in the forest; She hath uttered her voice against Me; Therefore have I hated her.

Brenton Septuagint Translation
My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.
















Jeremiah 12:7
Top of Page
Top of Page