Modern Translations New International VersionMy inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her. New Living Translation My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt. English Standard Version My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her. Berean Study Bible My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her. New American Standard Bible “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. NASB 1995 "My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. NASB 1977 “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her. Amplified Bible “My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her. Christian Standard Bible My inheritance has behaved toward me like a lion in the forest. She has roared against me. Therefore, I hate her. Holman Christian Standard Bible My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her. Contemporary English Version My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them. Good News Translation My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them. GOD'S WORD® Translation My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them. International Standard Version My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her. NET Bible The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them. Classic Translations King James BibleMine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. New King James Version My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it. King James 2000 Bible My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. New Heart English Bible My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. World English Bible My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. American King James Version My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. American Standard Version My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. A Faithful Version My inheritance is to Me as a lion in the forest; she cries out against Me; therefore I have hated her. Darby Bible Translation My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it. English Revised Version Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. Webster's Bible Translation My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Early Modern Geneva Bible of 1587Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it. Bishops' Bible of 1568 Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it. Coverdale Bible of 1535 Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it. Literal Translations Literal Standard VersionMy inheritance has been to Me as a lion in a forest, "" She gave forth against Me with her voice, "" Therefore I have hated her. Young's Literal Translation Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her. Smith's Literal Translation My inheritance was to me as a lion in the forest; she gave upon me with her voice: for this I hated her. Catholic Translations Douay-Rheims BibleMy inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. Catholic Public Domain Version My inheritance has become for me like a lion in the forest. It has uttered a voice against me, therefore, I have hated it. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMy inheritance was like a lion in a forest to me. She lifted up her voice against me; because of this, I have hated her Lamsa Bible My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it. OT Translations JPS Tanakh 1917My heritage is become unto Me As a lion in the forest; She hath uttered her voice against Me; Therefore have I hated her. Brenton Septuagint Translation My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her. |