|
|
Isaiah 44 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | But now listen, O Jacob My servant, Israel, whom I have chosen. | “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen! | Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: | “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen: | “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen. |
| 2 | This is the word of the LORD, your Maker, who formed you from the womb and who will help you: “Do not be afraid, O Jacob My servant, Jeshurun, whom I have chosen. | Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen. | Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, <i>which</i> will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. | This is what the LORD says, <i>He</i> who made you And formed you from the womb, who will help you: ‘Do not fear, Jacob My servant, And Jeshurun, whom I have chosen. | This is what the LORD says— he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen. |
| 3 | For I will pour water on the thirsty land, and currents on the dry ground. I will pour out My Spirit on your descendants, and My blessing on your offspring. | For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants. | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: | ‘For I will pour water on the thirsty <i>land</i> And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring, And My blessing on your descendants; | For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants. |
| 4 | They will sprout among the grass like willows by flowing streams. | They shall spring up among the grass like willows by flowing streams. | And they shall spring up <i>as</i> among the grass, as willows by the water courses. | And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’ | They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams. |
| 5 | One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.” | This one will say, ‘I am the LORD’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and name himself by the name of Israel.” | One shall say, I <i>am</i> the LORD'S; and another shall call <i>himself</i> by the name of Jacob; and another shall subscribe <i>with</i> his hand unto the LORD, and surname <i>himself</i> by the name of Israel. | “This one will say, ‘I am the LORD’S’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write <i>on</i> his hand, ‘Belonging to the LORD,’ And will give himself Israel’s name with honor. | Some will say, ‘I belong to the LORD’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name Israel. |
| 6 | Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me. | Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god. | Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I <i>am</i> the first, and I <i>am</i> the last; and beside me <i>there is</i> no God. | “This is what the LORD says, <i>He who is</i> the King of Israel and his Redeemer, the LORD of armies: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me. | “This is what the LORD says— Israel’s King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God. |
| 7 | Who then is like Me? Let him say so! Let him declare his case before Me, since I established an ancient people. Let him foretell the things to come, and what is to take place. | Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen. | And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. | ‘Who is like Me? Let him proclaim and declare it; And, let him confront Me Beginning with My establishing of the ancient nation. Then let them declare to them the things that are coming And <i>the events</i> that are going to take place. | Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come. |
| 8 | Do not tremble or fear. Have I not told you and declared it long ago? You are My witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I know not one.” | Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.” | Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared <i>it</i>? ye <i>are</i> even my witnesses. Is there a God beside me? yea, <i>there is</i> no God; I know not <i>any</i>. | ‘Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced <i>it</i> to you and declared <i>it?</i> And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any <i>other</i> Rock? I know of none.’” | Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.” |
| 9 | All makers of idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Their witnesses fail to see or comprehend, so they are put to shame. | All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame. | They that make a graven image <i>are</i> all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they <i>are</i> their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. | Those who fashion an idol are all futile, and their treasured things are of no benefit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame. | All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame. |
| 10 | Who fashions a god or casts an idol which profits him nothing? | Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing? | Who hath formed a god, or molten a graven image <i>that</i> is profitable for nothing? | Who has fashioned a god or cast an idol to no benefit? | Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing? |
| 11 | Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are only human. Let them all assemble and take their stand; they will all be brought to terror and shame. | Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together. | Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they <i>are</i> of men: let them all be gathered together, let them stand up; <i>yet</i> they shall fear, <i>and</i> they shall be ashamed together. | Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them be put to shame together. | People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame. |
| 12 | The blacksmith takes a tool and labors over the coals; he fashions an idol with hammers and forges it with his strong arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he fails to drink water and grows faint. | The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint. | The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. | The craftsman of iron <i>shapes</i> a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary. | The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint. |
| 13 | The woodworker extends a measuring line; he marks it out with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He fashions it in the likeness of man, like man in all his glory, that it may dwell in a shrine. | The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house. | The carpenter stretcheth out <i>his</i> rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. | The craftsman of wood extends a measuring line; he outlines it with a marker. He works it with carving knives and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of mankind, so that it may sit in a house. | The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine. |
| 14 | He cuts down cedars or retrieves a cypress or oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow. | He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it. | He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish <i>it</i>. | He will cut cedars for himself, and he takes a holm-oak or <i>another</i> oak and lets <i>it</i> grow strong for himself among the trees of the forest. He plants a laurel tree, and the rain makes it grow. | He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow. |
| 15 | It serves as fuel for man. He takes some of it to warm himself, and he kindles a fire and bakes his bread; he even fashions it into a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. | Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it. | Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth <i>it</i>, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth <i>it</i>; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. | Then it becomes <i>something</i> for a person to burn, so he takes one of them and gets warm; he also makes a fire and bakes bread. He also makes a god and worships it; he makes it a carved image and bows down before it. | It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. |
| 16 | He burns half of it in the fire, and he roasts meat on that half. He eats the roast and is satisfied. Indeed, he warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.” | Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!” | He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth <i>himself</i>, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: | Half of it he burns in the fire; over <i>this</i> half he eats meat, he roasts a roast, and is satisfied. He also warms himself and says, “Aha! I am warm, I have seen the fire.” | Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.” |
| 17 | From the rest he makes a god, his graven image. He bows down to it and worships; he prays to it and says, “Save me, for you are my god.” | And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!” | And the residue thereof he maketh a god, <i>even</i> his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth <i>it</i>, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou <i>art</i> my god. | Yet the rest of it he makes into a god, his carved image. He bows down before it and worships; he also prays to it and says, “Save me, for you are my god.” | From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!” |
| 18 | They do not comprehend or discern, for He has shut their eyes so they cannot see and closed their minds so they cannot understand. | They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand. | They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; <i>and</i> their hearts, that they cannot understand. | They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend. | They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand. |
| 19 | And no one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, “I burned half of it in the fire, and I baked bread on its coals; I roasted meat and I ate. Shall I make something detestable with the rest of it? Shall I bow down to a block of wood?” | No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?” | And none considereth in his heart, neither <i>is there</i> knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten <i>it</i>: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? | No one remembers, nor is there knowledge or understanding to say, “I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat <i>it.</i> Then I make the rest of it into an abomination, I bow down before a block of wood!” | No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?” |
| 20 | He feeds on ashes. His deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is not this thing in my right hand a lie?” | He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?” | He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, <i>Is there</i> not a lie in my right hand? | He feeds on ashes; a deceived heart has misled him. And he cannot save himself, nor say, “Is there not a lie in my right hand?” | Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?” |
| 21 | Remember these things, O Jacob, for you are My servant, O Israel. I have made you, and you are My servant; O Israel, I will never forget you. | Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me. | Remember these, O Jacob and Israel; for thou <i>art</i> my servant: I have formed thee; thou <i>art</i> my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. | “Remember these things, Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, Israel, you will not be forgotten by Me. | “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you. |
| 22 | I have blotted out your transgressions like a cloud, and your sins like a mist. Return to Me, for I have redeemed you. | I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you. | I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. | “I have wiped out your wrongdoings like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you.” | I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.” |
| 23 | Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O depths of the earth. Break forth in song, O mountains, you forests and all your trees. For the LORD has redeemed Jacob, and revealed His glory in Israel. | Sing, O heavens, for the LORD has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel. | Sing, O ye heavens; for the LORD hath done <i>it</i>: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. | Shout for joy, you heavens, for the LORD has done <i>it!</i> Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the LORD has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory. | Sing for joy, you heavens, for the LORD has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. |
| 24 | Thus says the LORD, your Redeemer who formed you from the womb: “I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who by Myself spread out the earth, | Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: “I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself, | Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I <i>am</i> the LORD that maketh all <i>things</i>; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; | This is what the LORD says, <i>He who is</i> your Redeemer, and the one who formed you from the womb: “I, the LORD, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth alone, | “This is what the LORD says— your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, the Maker of all things, who stretches out the heavens, who spreads out the earth by myself, |
| 25 | who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who confounds the wise and turns their knowledge into nonsense, | who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish, | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise <i>men</i> backward, and maketh their knowledge foolish; | Causing the omens of diviners to fail, Making fools of fortune-tellers; Causing wise men to turn back And making their knowledge ridiculous, | who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense, |
| 26 | who confirms the message of His servant and fulfills the counsel of His messengers, who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They will be rebuilt, and I will restore their ruins,’ | who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They shall be built, and I will raise up their ruins’; | That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: | Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. <i>It is I</i> who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise her ruins <i>again.</i> | who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’ |
| 27 | who says to the depths of the sea, ‘Be dry, and I will dry up your currents,’ | who says to the deep, ‘Be dry; I will dry up your rivers’; | That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: | “<i>I am</i> the One who says to the depth of the sea, ‘Dry up!’ And I will make your rivers dry up. | who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’ |
| 28 | who says of Cyrus, ‘My shepherd will fulfill all that I desire,’ who says of Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’ and of the temple, ‘Let its foundation be laid.’ ” | who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’ and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’” | That saith of Cyrus, <i>He is</i> my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. | “<i>It is I</i> who says of Cyrus, ‘<i>He is</i> My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem, ‘She will be built,’ And of the temple, ‘Your foundation will be laid.’” | who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.|’ |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |