Modern Translations New International Versionyou must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock. New Living Translation you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock. English Standard Version you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword. Berean Study Bible you must surely put the inhabitants of that city to the sword. Devote to destruction all its people and livestock. New American Standard Bible you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword. NASB 1995 you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its cattle with the edge of the sword. NASB 1977 you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its cattle with the edge of the sword. Amplified Bible you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it, even its livestock with the edge of the sword. Christian Standard Bible you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword. Holman Christian Standard Bible you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword. Contemporary English Version you must take your swords and kill every one of them, and their livestock too. Good News Translation then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. GOD'S WORD® Translation you must kill the residents of that city with swords and destroy that city and everyone in it, including the animals, because they are claimed by God. International Standard Version then put the inhabitants of the town to death by the sword. Devote everything in it to divine destruction—even its livestock—by the sword. NET Bible you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock. Classic Translations King James BibleThou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. New King James Version you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock—with the edge of the sword. King James 2000 Bible You shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and the cattle thereof, with the edge of the sword. New Heart English Bible you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it and its livestock, with the edge of the sword. World English Bible you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and its livestock, with the edge of the sword. American King James Version You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. American Standard Version thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword. A Faithful Version You shall surely strike down those who live in that city with the edge of the sword, destroying it completely, and all that is in it, and all the livestock of it, with the edge of the sword. Darby Bible Translation thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. English Revised Version thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword. Webster's Bible Translation Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and its cattle, with the edge of the sword. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou shalt euen slay the inhabitants of that citie with the edge of the sworde: destroy it vtterly, and all that is therein, and the cattel thereof with the edge of the sworde. Bishops' Bible of 1568 Then thou shalt smyte the dwellers of that citie with the edge of the sworde, and destroy it vtterly, & all that is therin, and euen the very cattell therof, with the edge of the sworde: Coverdale Bible of 1535 then shalt thou smyte the indwellers of the same cite and their catell, with the edge of the swerde, and damne the cite with all that is therin: Tyndale Bible of 1526 then thou shalt smyte the dwellers of that citie with the edge of the swerde, and destroye it mercylesse and all that is therin, and euen the very catell thereof with the edge of the swerde. Literal Translations Literal Standard Versionyou surely strike the inhabitants of that city by the mouth of the sword, devoting it and all that [is] in it, even its livestock, by the mouth of the sword. Young's Literal Translation Thou dost surely smite the inhabitants of that city by the mouth of the sword; devoting it, and all that is in it, even its cattle, by the mouth of the sword; Smith's Literal Translation Smiting, thou shalt smite the inhabitants of that city with the mouth of the sword, exterminating it, and all that is in it, and its cattle, with the mouth of the sword. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou shalt forthwith kill the inhabitants of that city with the edge of the sword, and shalt destroy it and all things that are in it, even the cattle. Catholic Public Domain Version you shall promptly strike down the inhabitants of that city with the edge of the sword. And you shall destroy it, along with all the things that are in it, even the flocks. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedCut off the inhabitants of that city by the mouth of the sword; destroy it and everyone who is in it and its livestock by the mouth of the sword. Lamsa Bible You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and its cattle, with the edge of the sword. OT Translations JPS Tanakh 1917thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword. Brenton Septuagint Translation thou shalt utterly destroy all the dwellers in that land with the edge of the sword; ye shall solemnly curse it, and all things in it. |