Modern Translations New International VersionBut the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. New Living Translation But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields. English Standard Version But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. Berean Study Bible But the captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields. New American Standard Bible But the captain of the bodyguards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers. NASB 1995 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. NASB 1977 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. Amplified Bible But the captain of the bodyguard left some of the unimportant and poorest people of the land to be vineyard workers and farmers. Christian Standard Bible But the captain of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers. Holman Christian Standard Bible But the commander of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers. Contemporary English Version Only some of the poorest people were left behind to work the vineyards and the fields. Good News Translation But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and put them to work in the vineyards and fields. GOD'S WORD® Translation The captain of the guard left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms. International Standard Version However, the captain of the guard left some of the poor people of the land to work as vinedressers and farmers. NET Bible But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards. Classic Translations King James BibleBut the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. New King James Version But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers. King James 2000 Bible But the captain of the guard left some of the poor of the land to be vinedressers and farmers. New Heart English Bible But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields. World English Bible But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields. American King James Version But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and farmers. American Standard Version But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. A Faithful Version But the chief of the executioners left a few of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. Darby Bible Translation But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen. English Revised Version But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. Webster's Bible Translation But the captain of the guard left of the poor of the land to be vine-dressers and husbandmen. Early Modern Geneva Bible of 1587But the chiefe steward left of the poore of the land to dresse the vines, and to till the land. Bishops' Bible of 1568 But the captaine of the souldiers left of the poore of the land, to dresse the vines and to tyll the grounde. Coverdale Bible of 1535 And of the poorest people dyd the chefe captaine leaue in ye londe to be wynegardeners and plowmen. Literal Translations Literal Standard Versionand of the poor of the land the chief of the executioners has left for vinedressers and for farmers. Young's Literal Translation and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen. Smith's Literal Translation And of the powerless of the land the chief of the cooks left for vine-dressers and for ploughers. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut of the poor of the land he left some dressers of vines and husbandmen. Catholic Public Domain Version But he left behind some vinedressers and farmers from the poor of the land. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd some poor of the land Nebuzaradan General of the Guards left as Vinedressers and Farmers. Lamsa Bible But Nebuzaradan, the commander of the guard, left some of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. OT Translations JPS Tanakh 1917But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen. Brenton Septuagint Translation But the captain of the guard left of the poor of the land to be vine-dressers and husbandmen. |