|
|
2 Kings 17 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | In the twelfth year of the reign of Ahaz over Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he reigned in Samaria nine years. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, and he reigned nine years. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, <i>and reigned</i> for nine years. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years. |
| 2 | And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him. | And he did what was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him. | And he did <i>that which was</i> evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. | He did evil in the sight of the LORD, only not as the kings of Israel who preceded him. | He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him. |
| 3 | Shalmaneser king of Assyria attacked him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute. | Against him came up Shalmaneser king of Assyria. And Hoshea became his vassal and paid him tribute. | Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. | Shalmaneser the king of Assyria marched against him, and Hoshea became his servant and paid him tribute. | Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute. |
| 4 | But the king of Assyria discovered that Hoshea had conspired to send envoys to King So of Egypt, and that he had not paid tribute to the king of Assyria as in previous years. Therefore the king of Assyria arrested Hoshea and put him in prison. | But the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison. | And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as <i>he had done</i> year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. | But the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea, who had sent messengers to So, king of Egypt, and had <i>then</i> brought no tribute to the king of Assyria, as <i>he had done</i> year by year; so the king of Assyria arrested him and confined him in prison. | But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison. |
| 5 | Then the king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years. | Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it. | Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. | Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years. | The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years. |
| 6 | In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried away the Israelites to Assyria, where he settled them in Halah, in Gozan by the Habor River, and in the cities of the Medes. | In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes. | In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor <i>by</i> the river of Gozan, and in the cities of the Medes. | In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and led <i>the people of</i> Israel into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, <i>on</i> the river of Gozan, and in the cities of the Medes. | In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. |
| 7 | All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods | And this occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods | For <i>so</i> it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, | Now <i>this</i> came about because the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up from the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh, king of Egypt; and they had feared other gods. | All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods |
| 8 | and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel. | and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced. | And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. | They also followed the customs of the nations whom the LORD had driven out from the sons of Israel, and <i>in the customs</i> of the kings of Israel which they had introduced. | and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced. |
| 9 | The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities. | And the people of Israel did secretly against the LORD their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city. | And the children of Israel did secretly <i>those</i> things that <i>were</i> not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. | And the sons of Israel did things secretly against the LORD their God which were not right. Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city. | The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns. |
| 10 | They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree. | They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree, | And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: | And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree, | They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
| 11 | They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger. | and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger, | And there they burnt incense in all the high places, as <i>did</i> the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: | and there they burned incense on all the high places as the nations <i>did</i> that the LORD had taken into exile before them; and they did evil things, provoking the LORD. | At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the LORD’s anger. |
| 12 | They served idols, although the LORD had told them, “You shall not do this thing.” | and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this.” | For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. | They served idols, concerning which the LORD had said to them, “You shall not do this thing.” | They worshiped idols, though the LORD had said, “You shall not do this.” |
| 13 | Yet through all His prophets and seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, “Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets.” | Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.” | Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, <i>and by</i> all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments <i>and</i> my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. | Yet the LORD warned Israel and Judah through all His prophets <i>and</i> every seer, saying, “Turn back from your evil ways and keep My commandments <i>and</i> My statutes in accordance with all the Law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets.” | The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: “Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.” |
| 14 | But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God. | But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God. | Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. | However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the LORD their God. | But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the LORD their God. |
| 15 | They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and themselves became worthless, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate. | They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them. | And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that <i>were</i> round about them, <i>concerning</i> whom the LORD had charged them, that they should not do like them. | They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, and His warnings which He gave them. And they followed idols and became empty, and followed the nations that surrounded them, <i>about</i> which the LORD had commanded them not to do as they <i>did.</i> | They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, “Do not do as they do.” |
| 16 | They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal. | And they abandoned all the commandments of the LORD their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal. | And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, <i>even</i> two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. | And they abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves cast metal images: two calves. And they made an Asherah, and worshiped all the heavenly lights, and served Baal. | They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal. |
| 17 | They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger. | And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. | And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the LORD, provoking Him. | They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, arousing his anger. |
| 18 | So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained, | Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only. | Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. | So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah. | So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, |
| 19 | and even Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but lived according to the customs Israel had introduced. | Judah also did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the customs that Israel had introduced. | Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. | Judah did not keep the commandments of the LORD their God either, but they followed the customs which Israel had introduced. | and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced. |
| 20 | So the LORD rejected all the descendants of Israel. He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, until He had banished them from His presence. | And the LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight. | And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. | So the LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and handed them over to plunderers, until He had cast them out of His sight. | Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence. |
| 21 | When the LORD had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin. | When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the LORD and made them commit great sin. | For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. | When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the LORD and misled them into a great sin. | When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin. |
| 22 | The Israelites persisted in all the sins that Jeroboam had committed and did not turn away from them. | The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them, | For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; | And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he committed; they did not desist from them | The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them |
| 23 | Finally, the LORD removed Israel from His presence, as He had declared through all His servants the prophets. So Israel was exiled from their homeland into Assyria, where they are to this day. | until the LORD removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day. | Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. | until the LORD removed Israel from His sight, just as He had spoken through all His servants the prophets. So Israel went into exile from their own land to Assyria until this day. | until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there. |
| 24 | Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its towns. | And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities. | And the king of Assyria brought <i>men</i> from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed <i>them</i> in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. | Then the king of Assyria brought <i>people</i> from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled <i>them</i> in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they took possession of Samaria and lived in its cities. | The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns. |
| 25 | Now when the settlers first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them, which killed some of them. | And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the LORD. Therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them. | And <i>so</i> it was at the beginning of their dwelling there, <i>that</i> they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew <i>some</i> of them. | And at the beginning of their living there, they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them that were killing some of them. | When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people. |
| 26 | So they spoke to the king of Assyria, saying, “The peoples that you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land. Because of this, He has sent lions among them, which are indeed killing them off.” | So the king of Assyria was told, “The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.” | Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. | So they spoke to the king of Assyria, saying, “The nations whom you have taken into exile and settled in the cities of Samaria do not know the custom of the God of the land; so He has sent lions among them, and behold, they are killing them because they do not know the custom of the God of the land.” | It was reported to the king of Assyria: “The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.” |
| 27 | Then the king of Assyria commanded: “Send back one of the priests you carried off from Samaria, and have him go back to live there and teach the requirements of the God of the land.” | Then the king of Assyria commanded, “Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land.” | Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. | Then the king of Assyria issued commands, saying, “Take one of the priests there whom you led into exile, and have him go and live there; and have him teach them the custom of the God of the land.” | Then the king of Assyria gave this order: “Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.” |
| 28 | Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD. | So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD. | Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. | So one of the priests whom they had led into exile from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they were to fear the LORD. | So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD. |
| 29 | Nevertheless, the people of each nation continued to make their own gods in the cities where they had settled, and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places. | But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived. | Howbeit every nation made gods of their own, and put <i>them</i> in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. | But every nation was <i>still</i> making gods of its own, and they put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived. | Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places. |
| 30 | The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, | The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, | And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, | The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, | The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima; |
| 31 | the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of the Sepharvaim. | and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. | And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. | and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites were burning their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. | the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim. |
| 32 | So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places. | They also feared the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places. | So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. | They also feared the LORD and appointed from their entire population priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places. | They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places. |
| 33 | They worshiped the LORD, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away. | So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away. | They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. | They feared the LORD, yet they were serving their own gods in accordance with the custom of the nations from among whom they had been taken into exile. | They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought. |
| 34 | To this day they are still practicing their former customs. None of them worship the LORD or observe the statutes, ordinances, laws, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom He named Israel. | To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel. | Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; | To this day they act in accordance with the earlier customs: they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes, their ordinances, the Law, or the commandments which the LORD commanded the sons of Jacob, whom He named Israel. | To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel. |
| 35 | For the LORD had made a covenant with the Israelites and commanded them, “Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them. | The LORD made a covenant with them and commanded them, “You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them, | With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: | The LORD made a covenant with them and commanded them, saying, “You shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them. | When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: “Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them. |
| 36 | Instead, worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him and offer sacrifices to Him. | but you shall fear the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice. | But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. | But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow down, and to Him you shall sacrifice. | But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices. |
| 37 | And you must always be careful to observe the statutes, ordinances, laws, and commandments He wrote for you. Do not worship other gods. | And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods, | And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. | And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods. | You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods. |
| 38 | Do not forget the covenant I have made with you. Do not worship other gods, | and you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods, | And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. | The covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods. | Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods. |
| 39 | but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.” | but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.” | But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. | But you shall fear the LORD your God; and He will save you from the hand of all your enemies.” | Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.” |
| 40 | But they would not listen, and they persisted in their former customs. | However, they would not listen, but they did according to their former manner. | Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. | However, they did not listen, but they kept acting in accordance with their earlier custom. | They would not listen, however, but persisted in their former practices. |
| 41 | So these nations worshiped the LORD but also served their idols, and to this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did. | So these nations feared the LORD and also served their carved images. Their children did likewise, and their children’s children—as their fathers did, so they do to this day. | So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day. | So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, just as their fathers did, they do to this day. | Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |