Zechariah 9:17
Zechariah 9:17
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.

For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.

For what comeliness and beauty will be theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the virgins.

How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.

They will be beautiful and lovely. Young men will prosper on grain, and young women will prosper on new wine.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! The wheat shall make the young men cheerful, and the wine the maids.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men cheerful, and new wine the maidens.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.

For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins?

For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.

For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!

Zakaria 9:17
Sa e madhe do të jetë mirësia e tij dhe sa e madhe bukuria e tij! Gruri do t'i rritë të rinjtë, dhe mushti vajzat.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 9:17
ما اجوده وما اجمله. الحنطة تنمي الفتيان والمسطار العذارى

Dyr Zächeries 9:17
Mein, wie guet steet dös Land aft daa, und wie waeh däß s ist! Dyr Traid und dyr Wein machend s aus, däß stramme Burschn und gstälttige Mädln dyrherwaxnd.

Захария 9:17
Защото колко велика е благостта Му, И колко голяма красотата Му! Житото ще направи юношите да цъфтят, И мъстът девиците.

撒 迦 利 亞 9:17
他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 榮 美 何 其 盛 ! 五 穀 健 壯 少 男 ; 新 酒 培 養 處 女 。

他 的 恩 慈 何 等 大 ! 他 的 荣 美 何 其 盛 ! 五 谷 健 壮 少 男 ; 新 酒 培 养 处 女 。

他的恩慈何等大,他的榮美何其盛!五穀健壯少男,新酒培養處女。

他的恩慈何等大,他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。

Zechariah 9:17
Ah, kako li će sretan, kako lijep biti! Od žita će rasti mladići, a od slatkog vina djevice.

Zachariáše 9:17
Nebo aj, jaké blahoslavenství jeho, a jak veliká okrasa jeho! Obilé mládence a mest panny učiní mluvné.

Zakarias 9:17
Hvor det er dejligt, hvor skønt! Thi Korn giver blomstrende Ungersvende, Most giver blomstrende Møer.

Zacharia 9:17
Want hoe groot zal zijn goed wezen en hoe groot zal zijn schoonheid wezen! Het koren zal de jongelingen, en de most zal de jonkvrouwen sprekende maken.

זכריה 9:17
כִּ֥י מַה־טּוּבֹ֖ו וּמַה־יָפְיֹ֑ו דָּגָן֙ בַּֽחוּרִ֔ים וְתִירֹ֖ושׁ יְנֹובֵ֥ב בְּתֻלֹֽות׃

יז כי מה טובו ומה יפיו--דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות

כי מה־טובו ומה־יפיו דגן בחורים ותירוש ינובב בתלות׃

Zakariás 9:17
Oh, mily nagy az õ jósága és mily nagy az õ kedvessége! Ifjakat tesz virágzóvá a gabona, és leányokat a must.

Zeĥarja 9:17
CXar kiel granda estas Lia boneco, kaj kiel granda estas Lia beleco! Pano vigligos la junulojn, kaj mosto la junulinojn.

SAKARJA 9:17
Sillä kuinka paljo hyvää heillä on, ja kuinka suuri kauneus heillä on? Jyvät siittävät nuorukaiset ja viina neitseet.

Zacharie 9:17
Car combien grande est sa bonté! et combien grande est sa beauté! Le froment fera croître les jeunes gens, et le moût, les jeunes filles.

Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.

Car combien sera grande sa bonté, et sa beauté? Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin doux rendra ses vierges éloquentes.

Sacharja 9:17
Denn was haben sie Gutes vor andern und was haben sie Schönes vor andern? Korn, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen zeuget.

Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.

Ja! wie groß ist sein Glanz! und wie herrlich seine Schönheit! Getreide giebt's, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen gedeihen läßt.

Zaccaria 9:17
Poiché qual prosperità sarà la loro! e quanta sarà la loro bellezza! Il grano farà crescere i giovani, e il mosto le fanciulle.

Perciocchè quanta sarà la sua bontà? e quanta la sua bellezza? il frumento farà crescere e fiorire i giovani, e il mosto le fanciulle.

ZAKHARIA 9:17
Hai, betapa besar kemuliaannya! Hai, betapa besar keelokannya! Bahwa gandum akan memberi sukacita kepada segala orang teruna dan air anggurpun kepada segala anak dara.

스가랴 9:17
그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 소년은 곡식으로 강건하며 처녀는 새 포도주로 그러하리로다

Zacharias 9:17
quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines

Zacharijo knyga 9:17
Koks didis Jo gerumas ir grožis. Javai pradžiugins jaunuolius ir jaunas vynas mergaites.

Zechariah 9:17
Na koia ano tona pai, koia ano tona ataahua! ka tupu nga tama i te witi, nga kotiro i te waina hou.

Sakarias 9:17
for hvor herlig er det ikke, og hvor fagert! Av dets korn skal unge menn og av dets vin jomfruer blomstre op.

Zacarías 9:17
Pues ¡cuánta es su gracia y cuánta su hermosura! El trigo hará florecer a los jóvenes y el mosto a las doncellas.

Pues ¡cuánta es su gracia y cuánta su hermosura! El trigo hará florecer a los jóvenes y el vino nuevo a las vírgenes.

Porque ¡cuán grande es su bondad, y cuán grande su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino nuevo a las doncellas.

Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará á los mancebos, y el vino á las doncellas.

Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.

Zacarias 9:17
Ah! Quão maravilhosa é a tua bondade! Quão formosa será a nova geração! Haverá trigo e vinho com fartura, e os rapazes e as moças crescerão saudáveis, fortes e bonitos.

Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.   

Zaharia 9:17
O! Cît sînt de înfloritori! Cît sînt de frumoşi! Grîul va veseli pe tineri, şi mustul pe fete.

Захария 9:17
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино –у отроковиц!

О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино--у отроковиц![]

Sakaria 9:17
Huru stor bliver icke deras lycka, huru stor deras härlighet! Av deras säd skola ynglingar blomstra upp, och jungfrur av deras vin.

Zechariah 9:17
Sapagka't pagkalaki ng kaniyang kabutihan, at pagkalaki ng kaniyang kagandahan! pagiginhawahin ng trigo ang mga binata, at ng bagong alak ang mga dalaga;

เศคาริยาห์ 9:17
ด้วยว่าความดีของพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด และความงดงามของพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด เมล็ดข้าวจะกระทำให้ชายหนุ่มร่าเริง และน้ำองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวชื่นบาน

Zekeriya 9:17
Ne yakışıklı ve güzel olacaklar!
Delikanlılar tahılla,
Genç kızlar yeni şarapla güçlenecek.[]

Xa-cha-ri 9:17
Sự nhơn từ Ngài và sự tốt đẹp Ngài sẽ lớn là dường nào! Lúa miến sẽ làm cho những trai trẻ lớn lên, và rượu mới sẽ làm cho gái đồng trinh thạnh vượng.

Zechariah 9:16
Top of Page
Top of Page