Ruth 4:16
Ruth 4:16
Then Naomi took the child in her arms and cared for him.

Naomi took the baby and cuddled him to her breast. And she cared for him as if he were her own.

Then Naomi took the child and laid him on her lap and became his nurse.

Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

Naomi took the child, placed him on her lap, and took care of him.

Naomi took care of the child, taking him to her breast and becoming his nurse.

Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.

Naomi took the child, held him on her lap, and became his guardian.

And Naomi took the child and laid it in her bosom and was his nurse.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

And Noemi taking the child laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became its nurse.

Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

And Naomi taketh the lad, and layeth him in her bosom, and is to him for a nurse;

Ruthi 4:16
Pastaj Naomi e mori fëmijën, e vuri në gjirin e saj dhe u bë taja e saj.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:16
فأخذت نعمي الولد ووضعته في حضنها وصارت له مربّية.

D Rut 4:16
D Naumi naam aft dös Kindl auf d Schooss und naam s dyrmit an, wie wenn s ayn aigns wär.

Рут 4:16
И Ноемин взе детето и тури го в пазухата си, и стана му кърмилница.

路 得 記 4:16
拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 懷 中 , 作 他 的 養 母 。

拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 怀 中 , 作 他 的 养 母 。

拿俄米就把孩子抱在懷中,做他的養母。

拿俄米就把孩子抱在怀中,做他的养母。

Ruth 4:16
Noemi uze dječaka, metnu ga sebi na krilo i bi mu odgojiteljicom.

Rut 4:16
Tedy vzavši Noémi dítě, položila je na klín svůj, a byla pěstounkou jeho.

Rut 4:16
Da tog No'omi Barnet i sin Favn, og hun blev dets Fostermoder.

Ruth 4:16
En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.

רות 4:16
וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־לֹ֖ו לְאֹמֶֽנֶת׃

טז ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת

ותקח נעמי את־הילד ותשתהו בחיקה ותהי־לו לאמנת׃

Ruth 4:16
Ekkor megfogá Naómi a gyermeket, és ölébe vevé, és dajkája lõn annak.

Rut 4:16
Kaj Naomi prenis la infanon kaj metis gxin sur sian bruston kaj farigxis gxia vartistino.

RUUT 4:16
Ja Noomi otti lapsen, pani helmaansa ja kasvatti sen.

Ruth 4:16
Et Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.

Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.

Alors Nahomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.

Rut 4:16
Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.

Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.

Da nahm Naemi das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.

Rut 4:16
E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno, e gli fece da nutrice.

E Naomi prese il fanciullo, e se lo recò al seno, e gli fu in luogo di balia.

RUT 4:16
Maka oleh Naomi diambil akan kanak-kanak itu, diribanya dan iapun menjadi pengasuhnya.

룻기 4:16
나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니

Ruth 4:16
susceptumque Noemi puerum posuit in sinu suo et nutricis ac gerulae officio fungebatur

Rutos knyga 4:16
Noomė paėmė vaiką į savo prieglobstį ir buvo jo aukle.

Ruth 4:16
Na ka tango a Naomi i taua tamaiti, a whakatakotoria ana ki tona uma, a ko ia hei kaihikihiki mona.

Ruts 4:16
Og No'omi tok barnet og la ham i sitt fang, og hun blev hans fostermor.

Rut 4:16
Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo y fue su nodriza.

Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo y se encargó de criarlo.

Y Noemí tomó al niño y lo puso en su regazo, y le fue su aya.

Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.

Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya.

Rute 4:16
Noemi tomou o menino em seu colo e passou a cuidar dele como se lhe fora mãe.

E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.   

Rut 4:16
Naomi a luat copilul, l -a ţinut în braţe, şi a văzut de el.

Руфь 4:16
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.

И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.[]

Rut 4:16
Och Noomi tog barnet och lade det i sin famn och blev dess sköterska.

Ruth 4:16
At kinuha ni Noemi ang bata, at inihilig sa kaniyang kandungan, at siya'y naging yaya.

นางรูธ 4:16
แล้วนาโอมีก็รับเด็กนั้นมาอุ้มไว้แนบอก และรับเป็นผู้เลี้ยงดูแลเด็กคนนั้น

Rut 4:16
Naomi çocuğu alıp bağrına bastı ve ona dadılık yaptı.[]

Ru-tô 4:16
Na-ô-mi bồng đứa trẻ, để vào lòng mình, và nuôi nó.

Ruth 4:15
Top of Page
Top of Page