Romans 8:10
Romans 8:10
But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.

And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.

But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.

If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.

But if the Messiah is in you, your bodies are dead due to sin, but the spirit is alive due to righteousness.

But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.

But if The Messiah is in you, the body is dead for the cause of sin, but The Spirit is alive for the cause of righteousness.

However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval.

But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.

but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.

If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,

Romakëve 8:10
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:10
وان كان المسيح فيكم فالجسد ميت بسبب الخطية واما الروح فحياة بسبب البر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:10
Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:

Romanoetara. 8:10
Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.

D Roemer 8:10
Wenn dyr Heiland in enk ist, stirbt zwaar dyr Leib trotzdem wögn dyr Sündd; dyr Geist aber gibt enk s Löbn, weil enk dyr Herrgot loosgsprochen haat.

Римляни 8:10
Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

羅 馬 書 8:10
基 督 若 在 你 們 心 裡 , 身 體 就 因 罪 而 死 , 心 靈 卻 因 義 而 活 。

基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。

但如果基督在你們裡面,那麼,你們的身體雖然因罪是死的,靈卻因義是活的;

但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的,灵却因义是活的;

基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。

基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

Poslanica Rimljanima 8:10
I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.

Římanům 8:10
A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost.

Romerne 8:10
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund at Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.

Romeinen 8:10
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι' ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην

ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

ει δε Χριστος εν υμιν, το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν, το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην.

ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn.

ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen.

ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn.

ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen.

ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

Rómaiakhoz 8:10
Hogyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.

Al la romanoj 8:10
Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.

Kirje roomalaisille 8:10
Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.

Romains 8:10
Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.

Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.

Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice.

Roemer 8:10
So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.

So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.

wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen;

Romani 8:10
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagione del peccato; ma lo spirito è vita a cagion della giustizia.

E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.

ROMA 8:10
Tetapi jikalau Kristus ada di dalam dirimu, maka tubuh itu memang mati sebab dosa, tetapi Roh itu hidup oleh sebab kebenaran.

Romans 8:10
Ma yella Ṛṛuḥ n Lmasiḥ deg-wen, ɣas akken lǧețța-nwen aț-țemmet ɣef ddemma n ddnub, ṛṛuḥ-nwen ad yidir ɣef ddemma n lḥeqq n Sidi Ṛebbi.

로마서 8:10
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라

Romanos 8:10
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem

Romiešiem 8:10
Bet ja Kristus ir jūsos, tad miesa grēka dēļ gan mirusi, bet gars dzīvo attaisnojuma dēļ.

Laiðkas romieèiams 8:10
Jeigu Kristus yra jumyse, tai kūnas yra miręs dėl nuodėmės, bet dvasia­gyva dėl teisumo.

Romans 8:10
Tena ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tupapaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika.

Romerne 8:10
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.

Romanos 8:10
Y si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo a causa de la justicia.

Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.

Y si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado, pero el Espíritu vive a causa de la justicia.

Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.

Pero si el Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.

Romanos 8:10
Porém, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.   

Romani 8:10
Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii, din pricina păcatului; dar duhul vostru este viu, din pricina neprihănirii.

К Римлянам 8:10
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

Romans 8:10
Tura Kristu atumin pujurtamkurminkia Atumφ ayashi tunaajai jakamnia ain Yus "pΘnkeraitme" T·ramu asamtai Atumφ Wakanφnkia nekas tuke iwiaakuiti.

Romabrevet 8:10
Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.

Warumi 8:10
Lakini kama Kristo yumo ndani yenu, ingawa miili yenu itakufa kwa sababu ya dhambi, kwenu Roho ndiye uhai kwa sababu mmekubaliwa kuwa waadilifu.

Mga Taga-Roma 8:10
At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran.

โรม 8:10
และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม

Romalılar 8:10
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir.

Римляни 8:10
Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.

Romans 8:10
Tapi' ane ntoa' ria-imi Kristus hi rala nono-ta, nau' wotoloka' -ta toi kana mate sabana jeko', Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, apa' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala.

Roâ-ma 8:10
Vậy nếu Ðấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình.

Romans 8:9
Top of Page
Top of Page