Romans 8:10 But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness. And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God. But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. But if the Messiah is in you, your bodies are dead due to sin, but the spirit is alive due to righteousness. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness. But if The Messiah is in you, the body is dead for the cause of sin, but The Spirit is alive for the cause of righteousness. However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval. But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness. And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification. but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness. If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness, Romakëve 8:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:10 Romanoetara. 8:10 D Roemer 8:10 Римляни 8:10 羅 馬 書 8:10 基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。 但如果基督在你們裡面,那麼,你們的身體雖然因罪是死的,靈卻因義是活的; 但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的,灵却因义是活的; 基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。 Poslanica Rimljanima 8:10 Římanům 8:10 Romerne 8:10 Romeinen 8:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. Εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι' ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην ει δε Χριστος εν υμιν, το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν, το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην. ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn. ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen. ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn. ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen. ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn Rómaiakhoz 8:10 Al la romanoj 8:10 Kirje roomalaisille 8:10 Romains 8:10 Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice. Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice. Roemer 8:10 So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen; Romani 8:10 E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia. ROMA 8:10 Romans 8:10 로마서 8:10 Romanos 8:10 Romiešiem 8:10 Laiðkas romieèiams 8:10 Romans 8:10 Romerne 8:10 Romanos 8:10 Y si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo a causa de la justicia. Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia. Y si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado, pero el Espíritu vive a causa de la justicia. Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia. Pero si el Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia. Romanos 8:10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça. Romani 8:10 К Римлянам 8:10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. Romans 8:10 Romabrevet 8:10 Warumi 8:10 Mga Taga-Roma 8:10 โรม 8:10 Romalılar 8:10 Римляни 8:10 Romans 8:10 Roâ-ma 8:10 |