Revelation 4:9
Revelation 4:9
Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,

Whenever the living beings give glory and honor and thanks to the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever),

And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,

And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,

And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne, the One who lives forever and ever,

Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

And when these four beasts give glory and honor and thanks to him who sits upon the throne and to The One Living to the eternity of eternities, amen,

Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, to the one who lives forever and ever,

And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,

And when those living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives forever and ever,

And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,

And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

And when those living creatures gave glory, and honour, and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever;

And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,

And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,

When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,

and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,

Zbulesa 4:9
Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:9
وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:9
Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,

Apocacalypsea. 4:9
Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:

D Offnbarung 4:9
Und allweil wenn die Wösn yn dönn, wo auf n Troon sitzt und in Eebigkeit löbt, Herrlichkeit und Eer und Dank erweisnd,

Откровение 4:9
И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Този, Който седи на престола и живее до вечни векове,

启 示 录 4:9
每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 ,

每 逢 四 活 物 将 荣 耀 、 尊 贵 、 感 谢 归 给 那 坐 在 宝 座 上 、 活 到 永 永 远 远 者 的 时 候 ,

每當四個活物把榮耀、尊貴和感謝歸給坐在寶座上、活到永永遠遠的那一位時,

每当四个活物把荣耀、尊贵和感谢归给坐在宝座上、活到永永远远的那一位时,

每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,

每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,

Otkrivenje 4:9
I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,

Zjevení Janovo 4:9
A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,

Aabenbaringen 4:9
Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,

Openbaring 4:9
En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:9
Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ / τῷ θρόνου / θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Καὶ ὅταν δῶσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

Καὶ ὅταν δῶσι τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

καί ὅταν δίδωμι ὁ ζῶον δόξα καί τιμή καί εὐχαριστία ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

καὶ ὅταν δώσουσι τὰ ζῶα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,

καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι τω θρονω τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

και οταν δωσουσι τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου, τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων,

και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι {VAR1: του θρονου } {VAR2: τω θρονω } τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων

Kai hotan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tō thronō tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,

Kai hotan dosousin ta zoa doxan kai timen kai eucharistian to kathemeno epi to throno to zonti eis tous aionas ton aionon,

Kai hotan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou, tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,

Kai hotan dosousin ta zoa doxan kai timen kai eucharistian to kathemeno epi tou thronou, to zonti eis tous aionas ton aionon,

kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tō thronō tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tO thronO tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai otan dōsin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi tou thronou tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi tou thronou tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai otan dōsousin ta zōa doxan kai timēn kai eucharistian tō kathēmenō epi {WH: tou thronou } {UBS4: tō thronō } tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai otan dOsousin ta zOa doxan kai timEn kai eucharistian tO kathEmenO epi {WH: tou thronou} {UBS4: tO thronO} tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn

Jelenések 4:9
És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,

Apokalipso de sankta Johano 4:9
Kaj kiam la kreitajxoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por cxiam kaj eterne,

Johanneksen ilmestys 4:9
Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Apocalypse 4:9
Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,

Offenbarung 4:9
Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Und wenn die Tiere bringen Preis und Ehre und Dank dem, der da sitzt auf dem Throne, der da lebt in alle Ewigkeit,

Apocalisse 4:9
E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,

E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;

WAHYU 4:9
Dan tiap-tiap kali apabila zat yang hidup itu memuliakan dan menghormatkan serta mengucapkan syukur kepada Dia yang duduk di atas arasy itu dan yang hidup selama-lamanya,

Revelation 4:9
Lxuluq-nni, mkul m'ara țcekkiṛen țḥemmiden Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, Win yeddren si lǧil ɣer lǧil,

요한계시록 4:9
그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에

Apocalypsis 4:9
et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum

Atklāsmes grāmata 4:9
Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,

Apreiðkimo Jonui knyga 4:9
Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,

Revelation 4:9
A i te mea ka hoatu e nga mea ora te kororia, te honore, te whakawhetai ki tera e noho ana i runga i te torona, e ora ana ake ake,

Apenbaring 4:9
Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,

Apocalipsis 4:9
Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honor, y acción de gracias a Aquél que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

Y cuando aquellos seres vivientes dan gloria y honra y gracias al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,

Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,

Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;

Apocalipse 4:9
Toda vez que os seres viventes exclamam glória, honra e graças Àquele que está assentado no trono e que vive para todo sempre,

E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,   

Apocalipsa 4:9
Cînd aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţămiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie, şi care este viu în vecii vecilor,

Откровение 4:9
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

Revelation 4:9
Tura uunt pujutainium pujana nu tuke iwiaaku Puj· asamtai nu tanku ti shiir awajsar Y·minkiak pujuriarmai.

Uppenbarelseboken 4:9
Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,

Ufunua was Yohana 4:9
Kila mara viumbe vinne vilipoimba nyimbo za kumtukuza, kumheshimu na kumshukuru huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, ambaye anaishi milele na milele,

Pahayag 4:9
At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,

วิวรณ์ 4:9
เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์

Vahiy 4:9
Yaratıklar tahtta oturanı, sonsuzluklar boyunca yaşayanı yüceltip ona saygı ve şükran sundukça, yirmi dört ihtiyar tahtta oturanın, sonsuzluklar boyunca yaşayanın önünde yere kapanarak O'na tapınıyorlar. Taçlarını tahtın önüne koyarak şöyle diyorlar: ‹‹Rabbimiz ve Tanrımız! Yüceliği, saygıyı, gücü almaya layıksın. Çünkü her şeyi sen yarattın; Hepsi senin isteğinle yaratılıp var oldu.››

Откровение 4:9
І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,

Revelation 4:9
Anu tuwu' toera mpo'uli' tarima kasi, mpobila' pai' mpomobohe hanga' -na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na toei. Pai' nto'u anu tuwu' toera mpo'uli' pe'une' -ra,

Khaûi-huyeàn 4:9
Khi các sanh vật lấy những sự vinh hiển, tôn quí, cảm tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời đời,

Revelation 4:8
Top of Page
Top of Page