Revelation 10:9 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but 'in your mouth it will be as sweet as honey.'" So I went to the angel and told him to give me the small scroll. "Yes, take it and eat it," he said. "It will be sweet as honey in your mouth, but it will turn sour in your stomach!" So I went to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, “Take and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.” So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take and eat it; it will be bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth." So I went to the angel and asked him to give me the small scroll. "Take it and eat it," he told me. "It will turn bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth." So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take the scroll and eat it. It will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth." And I went to the Angel and I told him to give me the little scroll and he said to me, “Take and eat it and your belly will be bitter to you, but it will be like honey in your mouth.” I went to the angel and asked him to give me the small scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will be bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth." And I went unto the angel and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little scroll. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your stomach bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. And I went to the angel, saying unto him, that he should give me the book. And he said to me: Take the book, and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. So I went to the angel and asked him to give me the little book. "Take it," he said, "and eat the whole of it. You will find it bitter when you have eaten it, although in your mouth it will taste as sweet as honey." I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, "Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey." and I went away unto the messenger, saying to him, 'Give me the little scroll;' and he saith to me, 'Take, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet -- as honey.' Zbulesa 10:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:9 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:9 Apocacalypsea. 10:9 D Offnbarung 10:9 Откровение 10:9 启 示 录 10:9 我 就 走 到 天 使 那 里 , 对 他 说 : 请 你 把 小 书 卷 给 我 。 他 对 我 说 : 你 拿 着 吃 尽 了 , 便 叫 你 肚 子 发 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。 我就走到那位天使面前,請他把小書卷給我。他就對我說:「拿去,把它吃掉!它會使你的肚子感到苦澀,但是在你口中會像蜜一樣甘甜。」 我就走到那位天使面前,请他把小书卷给我。他就对我说:“拿去,把它吃掉!它会使你的肚子感到苦涩,但是在你口中会像蜜一样甘甜。” 我就去到天使那裡,對他說:「請你把小書卷給我。」他對我說:「你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。」 我就去到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。” Otkrivenje 10:9 Zjevení Janovo 10:9 Aabenbaringen 10:9 Openbaring 10:9 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:9 καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ' ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ' ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. Καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλιδάριον. Καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό· καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλιδάριον. καὶ λέγει μοι· Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. καί ἀπέρχομαι πρός ὁ ἄγγελος λέγω αὐτός δίδωμι ἐγώ ὁ βιβλιαρίδιον καί λέγω ἐγώ λαμβάνω καί κατεσθίω αὐτός καί πικραίνω σύ ὁ κοιλία ἀλλά ἐν ὁ στόμα σύ εἰμί γλυκύς ὡς μέλι καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ, Δός μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό· καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ, Δός μοι τὸ βιβλαρίδιον καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν ἀλλ' ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι και απηλθα προς τον αγγελον λεγων αυτω δουναι μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι και απηλθα προς τον αγγελον λεγων αυτω δουναι μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δος μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι και απηλθον προς τον αγγελον, λεγων αυτω, Δος μοι το βιβλαριδιον. και λεγει μοι, Λαβε και καταφαγε αυτο· και πικρανει σου την κοιλιαν, αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι. και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δουναι μοι το βιβλιδαριον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι και απηλθα προς τον αγγελον λεγων αυτω δουναι μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι kai apēltha pros ton angelon, legōn autō dounai moi to biblaridion. kai legei moi Labe kai kataphage auto, kai pikranei sou tēn koilian, all’ en tō stomati sou estai glyky hōs meli. kai apeltha pros ton angelon, legon auto dounai moi to biblaridion. kai legei moi Labe kai kataphage auto, kai pikranei sou ten koilian, all’ en to stomati sou estai glyky hos meli. kai apēltha pros ton angelon legōn autō dounai moi to biblaridion. kai legei moi Labe kai kataphage auto, kai pikranei sou tēn koilian, all' en tō stomati sou estai glyky hōs meli. kai apeltha pros ton angelon legon auto dounai moi to biblaridion. kai legei moi Labe kai kataphage auto, kai pikranei sou ten koilian, all' en to stomati sou estai glyky hos meli. kai apēltha pros ton angelon legōn autō dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apEltha pros ton angelon legOn autO dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli kai apēlthon pros ton angelon legōn autō dounai moi to biblidarion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apElthon pros ton angelon legOn autO dounai moi to biblidarion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli kai apēlthon pros ton angelon legōn autō dos moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apElthon pros ton angelon legOn autO dos moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli kai apēlthon pros ton angelon legōn autō dos moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apElthon pros ton angelon legOn autO dos moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli kai apēltha pros ton angelon legōn autō dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apEltha pros ton angelon legOn autO dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli kai apēltha pros ton angelon legōn autō dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tēn koilian all en tō stomati sou estai gluku ōs meli kai apEltha pros ton angelon legOn autO dounai moi to biblaridion kai legei moi labe kai kataphage auto kai pikranei sou tEn koilian all en tO stomati sou estai gluku Os meli Jelenések 10:9 Apokalipso de sankta Johano 10:9 Johanneksen ilmestys 10:9 Apocalypse 10:9 Et j'allai vers l'ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. Je m'en allai donc vers l'Ange, et je lui dis : donne-moi le petit Livre; et il me dit : prends-le, et le dévore; et il remplira tes entrailles d'amertume, mais il sera doux dans ta bouche comme du miel. Offenbarung 10:9 Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig. Und ich gieng zu dem Engel, und verlangte von ihm das Buch, und er sagte zu mir: nimm es und iß es, und es wird dir den Magen verbittern, aber in deinem Munde wird es süß sein wie Honig. Apocalisse 10:9 Ed io andai a quell’angelo, dicendogli: Dammi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo; ed esso ti recherà amaritudine al ventre; ma nella tua bocca sarà dolce come miele. WAHYU 10:9 Revelation 10:9 요한계시록 10:9 Apocalypsis 10:9 Atklāsmes grāmata 10:9 Apreiðkimo Jonui knyga 10:9 Revelation 10:9 Apenbaring 10:9 Apocalipsis 10:9 Entonces fui al ángel y le dije que me diera el librito. Y él me dijo: Tóma lo y devóralo; te amargará las entrañas, pero en tu boca será dulce como la miel. Entonces fui al ángel y le dije que me diera el librito. Y él me dijo: "Tómalo y devóralo. Te amargará las entrañas, pero en tu boca será dulce como la miel." Y fui al ángel, y le dije: Dame el librito; y él me dijo: Toma, y cómetelo; y te amargará tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. Y fuí al ángel, diciéndole que me diese el librito, y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. Y fui al ángel, diciéndole que me diese el librito; y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. Apocalipse 10:9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. Apocalipsa 10:9 Откровение 10:9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед. Revelation 10:9 Uppenbarelseboken 10:9 Ufunua was Yohana 10:9 Pahayag 10:9 วิวรณ์ 10:9 Vahiy 10:9 Откровение 10:9 Revelation 10:9 Khaûi-huyeàn 10:9 |