Revelation 10:7
Revelation 10:7
But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets."

When the seventh angel blows his trumpet, God's mysterious plan will be fulfilled. It will happen just as he announced it to his servants the prophets."

but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.

but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He preached to His servants the prophets.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

but in the days of the sound of the seventh angel, when he will blow his trumpet, then God's hidden plan will be completed, as He announced to His servants the prophets."

When the time approaches for the seventh angel to blow his trumpet, God's secret plan will be fulfilled, as he had announced to his servants, the prophets."

But in the days when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, just as he has proclaimed to his servants the prophets."

“But in the days of the seventh Angel, when he shall sound, the mystery of God is completed, which he evangelized to his Servants The Prophets.”

In the days when the seventh angel is ready to blow his trumpet, the mystery of God will be completed, as he had made this Good News known to his servants, the prophets."

but in the day of the voice of the seventh angel when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God shall be finished, as he did evangelize unto his slaves the prophets.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.

but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished they mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God shall be finished, as he hath declared by his servants the prophets.

but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets.

but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

"There shall be no further delay; but in the days when the seventh angel blows his trumpet--when he begins to do so--then the secret purposes of God are realized, in accordance with the good news which He gave to His servants the Prophets."

but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.

but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and the secret of God may be finished, as He did declare to His own servants, to the prophets.

Zbulesa 10:7
por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:7
بل في ايام صوت الملاك السابع متى ازمع ان يبوّق يتم ايضا سرّ الله كما بشر عبيده الانبياء

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:7
Հապա՝ եօթներորդ հրեշտակին ձայնին օրերը, երբ սկսի փող հնչեցնել, Աստուծոյ խորհուրդը պիտի կատարուի, ինչպէս ինք աւետած էր իր ծառաներուն՝ մարգարէներուն:

Apocacalypsea. 10:7
Baina çazpigarren Aingueruären vozeco egunetan trompettáz ioiten hassiren denean acabaturen datela Iaincoaren mysterioa, bere cerbitzari Prophetey declaratu vkan drauen beçala.

D Offnbarung 10:7
denn daadl, wenn dyr sibte Engl sein Stimm erhöbt und sein Saunn blaast, gaat dyr Herrgot allss dyrraicht habn, was yr ietz non ghaimhaltt. Yso hiet yr s yn seine Knecht, de Weissagn, künddt."

Откровение 10:7
но [че] в дните на гласа на седмия ангел, когато се приготви да затръби, тогава щеше да се изпълни тайната на Бога, както Той е благовестил на Своите слуги, пророците.

启 示 录 10:7
但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 , 神 的 奧 祕 就 成 全 了 , 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 。

但 在 第 七 位 天 使 吹 号 发 声 的 时 候 , 神 的 奥 秘 就 成 全 了 , 正 如 神 所 传 给 他 仆 人 众 先 知 的 佳 音 。

在第七位天使要吹響號角的那些日子裡,神的奧祕就要成就,就像神向他的奴僕先知們所宣告的那樣。」

在第七位天使要吹响号角的那些日子里,神的奥秘就要成就,就像神向他的奴仆先知们所宣告的那样。”

但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。」

但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。”

Otkrivenje 10:7
Nego - u dane kad se oglasi sedmi anđeo, čim zatrubi, dovršit će se otajstvo Božje kao što on to navijesti slugama svojim prorocima.

Zjevení Janovo 10:7
Ale ve dnech hlasu sedmého anděla, když bude troubiti, dokonánoť bude tajemství Boží, jakož zvěstoval služebníkům svým prorokům.

Aabenbaringen 10:7
men i de Dage, da den syvende Engels Røst lyder, naar han skal til at basune, da er Guds skjulte Raad fuldbyrdet saaledes, som han har forkyndt sine Tjenere Profeterne.

Openbaring 10:7
Maar in de dagen der stem des zevenden engels, wanneer hij bazuinen zal, zo zal de verborgenheid Gods vervuld worden, gelijk Hij Zijn dienstknechten, den profeten, verkondigd heeft.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:7
ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.

ἀλλ' ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.

ἀλλ' ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας.

ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας.

ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισε τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας.

ἀλλά ἐν ὁ ἡμέρα ὁ φωνή ὁ ἕβδομος ἄγγελος ὅταν μέλλω σαλπίζω καί τελέω ὁ μυστήριον ὁ θεός ὡς εὐαγγελίζω ὁ ἑαυτοῦ δοῦλος ὁ προφήτης

ἀλλὰ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ τελεσθῇ τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισε τοῖς ἑαυτοῦ δούλοις τοῖς προφήταις.

ἀλλὰ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν καὶ τελεσθῇ τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ ὡς εὐηγγέλισεν τοῖς ἑαυτοῦ δούλοις τοῖς προφήταις

αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και ετελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας

αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και ετελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας

αλλα εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και τελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τοις εαυτου δουλοις τοις προφηταις

αλλα εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου, οταν μελλη σαλπιζειν, και τελεσθη το μυστηριον του Θεου, ως ευηγγελισε τοις εαυτου δουλοις τοις προφηταις.

αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και ετελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τους δουλους αυτου τους προφητας

αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και ετελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας

all’ en tais hēmerais tēs phōnēs tou hebdomou angelou, hotan mellē salpizein, kai etelesthē to mystērion tou Theou, hōs euēngelisen tous heautou doulous tous prophētas.

all’ en tais hemerais tes phones tou hebdomou angelou, hotan melle salpizein, kai etelesthe to mysterion tou Theou, hos euengelisen tous heautou doulous tous prophetas.

all' en tais hēmerais tēs phōnēs tou hebdomou angelou, hotan mellē salpizein, kai etelesthē to mystērion tou theou, hōs euēngelisen tous heautou doulous tous prophētas.

all' en tais hemerais tes phones tou hebdomou angelou, hotan melle salpizein, kai etelesthe to mysterion tou theou, hos euengelisen tous heautou doulous tous prophetas.

all en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai etelesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tous eautou doulous tous prophētas

all en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai etelesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tous eautou doulous tous prophEtas

all en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai etelesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tous doulous autou tous prophētas

all en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai etelesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tous doulous autou tous prophEtas

alla en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai telesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tois eautou doulois tois prophētais

alla en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai telesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tois eautou doulois tois prophEtais

alla en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai telesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tois eautou doulois tois prophētais

alla en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai telesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tois eautou doulois tois prophEtais

all en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai etelesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tous eautou doulous tous prophētas

all en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai etelesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tous eautou doulous tous prophEtas

all en tais ēmerais tēs phōnēs tou ebdomou angelou otan mellē salpizein kai etelesthē to mustērion tou theou ōs euēngelisen tous eautou doulous tous prophētas

all en tais Emerais tEs phOnEs tou ebdomou angelou otan mellE salpizein kai etelesthE to mustErion tou theou Os euEngelisen tous eautou doulous tous prophEtas

Jelenések 10:7
Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak.

Apokalipso de sankta Johano 10:7
sed en la tagoj de la vocxo de la sepa angxelo, kiam li tuj trumpetos, tiam finigxos la mistero de Dio, kiel Li evangeliis al Siaj servistoj, la profetoj.

Johanneksen ilmestys 10:7
Vaan seitsemännen enkelin äänen päivinä, kuin hän rupee basunalla soittamaan, niin pitää Jumalan salaisuus täytettämän, niinkuin hän on palvelioillensa prophetaille ilmoittanut.

Apocalypse 10:7
mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi sera terminé, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.

mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.

Mais qu'aux jours de la voix du septième Ange, quand il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu sera consommé, comme il l'a déclaré à ses serviteurs les prophètes.

Offenbarung 10:7
sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, so soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündiget seinen Knechten und Propheten.

sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten.

sondern in den Tagen des Rufes des siebenten Engels, wenn er sich anschickt die Trompete zu blasen, ist das Geheimnis Gottes vollendet, wie er es seinen Knechten, den Propheten,

Apocalisse 10:7
ma che nei giorni della voce del settimo angelo, quand’egli sonerebbe, si compirebbe il mistero di Dio, secondo ch’Egli ha annunziato ai suoi servitori, i profeti.

Ma, che al tempo del suono del settimo angelo, quando egli sonerebbe, si compierebbe il segreto di Dio, il quale egli ha annunziato a’ suoi servitori profeti.

WAHYU 10:7
tetapi pada masa suara malaekat yang ketujuh itu, apabila ia hendak meniup sangkakalanya, baharulah rahasia Allah genap, menurut seperti kabar kesukaan yang diberitakan kepada segala hamba-Nya, yaitu nabi-nabi.

Revelation 10:7
M'ara d-yaweḍ wass i deg ara nsel i ṣṣut n lbuq n lmelk wis sebɛa, imiren kra wayen yellan di lbaḍna n Sidi Ṛebbi ad yețwakemmel akken i t-id yenna i lenbiya.

요한계시록 10:7
일곱째 천사가 소리내는 날 그 나팔을 불게 될 때에 하나님의 비밀이 그 종 선지자들에게 전하신 복음과 같이 이루리라

Apocalypsis 10:7
sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas

Atklāsmes grāmata 10:7
Bet septītā eņģeļa vēstījuma dienās, kad tas sāks bazūnēt, piepildīsies Dieva noslēpums, kā Viņš to pasludināja caur saviem kalpiem praviešiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 10:7
bet septintojo angelo trimitavimo dienomis bus baigta Dievo paslaptis, kaip Jis yra paskelbęs Gerąją naujieną savo tarnams pranašams.

Revelation 10:7
Engari i nga ra o te reo o te whitu o nga anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te Atua, tana rongopai i kauwhau ai ki ana pononga, ki nga poropiti.

Apenbaring 10:7
men i de dager da den syvende engels røst blir hørt, når han skal blåse i basunen, da skal Guds hemmelighet være fullbyrdet, således som han forkynte for sine tjenere profetene.

Apocalipsis 10:7
sino que en los días de la voz del séptimo ángel, cuando esté para tocar la trompeta, entonces el misterio de Dios será consumado, como El lo anunció a sus siervos los profetas.

Porque en los días de la voz del séptimo ángel, cuando esté para tocar la trompeta, entonces el misterio de Dios será consumado, como El lo anunció a Sus siervos los profetas.

Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comience a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como Él lo anunció a sus siervos los profetas.

Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare á tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo anunció á sus siervos los profetas.

pero en el día de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo evangelizó a sus siervos los profetas.

Apocalipse 10:7
E, que nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para soar a sua trombeta, o mistério de Deus se completará, exatamente da maneira como Ele anunciou aos seus servos, os profetas.

mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.   

Apocalipsa 10:7
ci că în zilele în cari îngerul al şaptelea va suna din trîmbiţa lui, se va sfîrşi taina lui Dumnezeu, după vestea bună vestită de El robilor Săi proorocilor.

Откровение 10:7
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.

но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.

Revelation 10:7
Tura timiai "PenkΘ ishichik ajasai. Suntar siatia nu Ump·akuinkia Yus Ashφ yaunchu Enentßimpramia nu uminkiattawai. Emka ujatsuk ukunam ni shuarin Y·snan etserniua nuna ujakmiayi." Tu timiai. Nuyß chichaak: "Yus tuke iwiaaku pujawai. Tura Imiß kakaram asa nayaimpincha, nunkancha, nayaantsancha, tura Ashφ nui φrunna nunasha najanaiti" timiai.

Uppenbarelseboken 10:7
utan i de dagar, då den sjunde ängelns röst höres, när det sker att han stöter i sin basun, då är Guds hemliga rådslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har förkunnat för sina tjänare profeterna.»

Ufunua was Yohana 10:7
Lakini wakati ule malaika wa saba atakapotoa sauti yake, wakati atakapopiga tarumbeta yake, Mungu atakamilisha mpango wake wa siri kama alivyowatangazia watumishi wake manabii."

Pahayag 10:7
Kundi sa mga araw ng tinig ng ikapitong anghel, pagka malapit nang siya'y humihip, kung magkagayo'y ganap na ang hiwaga ng Dios, ayon sa mabubuting balita na kaniyang isinaysay sa kaniyang mga alipin na mga propeta.

วิวรณ์ 10:7
แต่ว่าในวันแห่งเสียงของทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดนั้น คือเมื่อท่านจะเป่าแตรขึ้น ความลึกลับของพระเจ้าที่พระองค์ได้ตรัสไว้แก่พวกศาสดาพยากรณ์ ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์นั้นก็จะสำเร็จ

Vahiy 10:7
Yedinci melek borazanını çaldığı zaman, Tanrının sır olan tasarısı tamamlanacak. Nitekim Tanrı bunu, kulları peygamberlere müjdelemişti.››

Откровение 10:7
тільки в днї голосу семого ангела, коли буде трубити, скінчить ся і тайна Божа, як благовістив слугам своїм пророкам.

Revelation 10:7
Mosumpa-i hante hanga' Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na, to mpopajadi' langi', dunia', tahi' hante hawe'ea ihi' -na. Na'uli' hi rala posumpa-na hewa toi: "Hante kuasa to nawai' -ka Alata'ala ku'uli': Ane mala'eka kapitu-na mpotuwui' sangkakala-na mpai', hinto'u toe-mi Alata'ala mpadupa' patuju-na to mahae-mi tewunii', hewa to na'uli' owi hi nabi-nabi to mpokeni lolita-na. Uma-pi raderu' -deru' tempo-na."

Khaûi-huyeàn 10:7
nhưng đến ngày mà vị thiên sứ thứ bảy cho nghe tiếng mình và thổi loa, thì sự mầu nhiệm Ðức Chúa Trời sẽ nên trọn, như Ngài đã phán cùng các tôi tớ Ngài, là các đấng tiên tri.

Revelation 10:6
Top of Page
Top of Page