Numbers 22:33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared it." Three times the donkey saw me and shied away; otherwise, I would certainly have killed you by now and spared the donkey." The donkey saw me and turned aside before me these three times. If she had not turned aside from me, surely just now I would have killed you and let her live.” "But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live." And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. The donkey saw Me and turned away from Me these three times. If she had not turned away from Me, I would have killed you by now and let her live." The donkey saw me and turned in front of me in the space of those three footsteps. The donkey saw me and turned from me these three times. If she had not turned from me, I would have killed you but saved her alive." The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, I would certainly have killed you by now but spared the donkey." The ass saw me and turned from me these three times; and if she had not turned from me, I also now would slay thee and leave her alive. And the donkey saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I would have slain you, and saved her alive. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive. and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive. And unless the ass had turned out of the way, giving place to me who stood against thee, I had slain thee, and she should have lived. And the ass saw me, and turned from me these three times; had she not turned from me, I had now certainly slain thee, and saved her alive. and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive." and the ass seeth me, and turneth aside at my presence these three times; unless she had turned aside from my presence, surely now also, thee I had slain, and her kept alive.' Numrat 22:33 ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:33 De Zalrach 22:33 Числа 22:33 民 數 記 22:33 驴 看 见 我 就 三 次 从 我 面 前 偏 过 去 ; 驴 若 没 有 偏 过 去 , 我 早 把 你 杀 了 , 留 他 存 活 。 驢看見我就三次從我面前偏過去,驢若沒有偏過去,我早把你殺了,留牠存活。」 驴看见我就三次从我面前偏过去,驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。” Numbers 22:33 Numeri 22:33 4 Mosebog 22:33 Numberi 22:33 במדבר 22:33 וַתִּרְאַ֙נִי֙ הָֽאָתֹ֔ון וַתֵּ֣ט לְפָנַ֔י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִפָּנַ֔י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְכָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְאֹותָ֥הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃ לג ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם אתכה הרגתי ואותה החייתי ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם־אתכה הרגתי ואותה החייתי׃ 4 Mózes 22:33 Moseo 4: Nombroj 22:33 NELJÄS MOOSEKSEN 22:33 Nombres 22:33 L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. Mais l'ânesse m'a vu et s'est détournée de devant moi déjà par trois fois ; autrement si elle ne se fût détournée de devant moi, je t'eusse même déjà tué, et je l'eusse laissée en vie. 4 Mose 22:33 Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben. Die Eselin aber sah mich und wich mir daher nun schon dreimal aus. Wäre sie mir nicht ausgewichen, so hätte ich dich schon längst umgebracht; sie aber hätte ich am Leben gelassen. Numeri 22:33 Ma l’asina mi ha veduto; e, veggendomi, si è rivolta già tre volte; forse si è ella rivolta per tema di me; perciocchè già avrei ucciso te, e lei avrei lasciata vivere. BILANGAN 22:33 민수기 22:33 Numeri 22:33 Skaièiø knyga 22:33 Numbers 22:33 4 Mosebok 22:33 Números 22:33 pero el asna me vio y se apartó de mí estas tres veces. Si no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir. pero el asna me vio y se apartó de mí estas tres veces. Si no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir." El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva. El asna me ha visto, y hase apartado luego de delante de mí estas tres veces: y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría á ti, y á ella dejaría viva. El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva. Números 22:33 a jumenta, porém, me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se tivesse desviado de mim, na verdade que eu te haveria matado, deixando a ela com vida. Numeri 22:33 Числа 22:33 и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.[] 4 Mosebok 22:33 Numbers 22:33 กันดารวิถี 22:33 Çölde Sayım 22:33 Daân-soá Kyù 22:33 |