Numbers 22:24
Numbers 22:24
Then the angel of the LORD stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides.

Then the angel of the LORD stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.

Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.

Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.

But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Then the Angel of the LORD stood in a narrow passage between the vineyards, with a stone wall on either side.

but the angel of the LORD stood on a narrow path that crossed the vineyards. It had walls on both sides of the path.

Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.

Where the road went through the vineyards, it was narrow, with stone walls on both sides. Now the Messenger of the LORD stood there.

But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side and a wall on that side.

But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on one side, and a wall on the other side.

But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

The angel stood in a narrow place between two walls, wherewith the vineyards were enclosed.

And the Angel of Jehovah stood in a hollow of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.

But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

And the messenger of Jehovah standeth in a narrow path of the vineyards -- a wall on this side and a wall on that --

Numrat 22:24
Por Engjëlli i Zotit u ndal në një shteg të ngushtë midis vreshtave, ku kishte një mur nga një anë dhe një mur nga ana tjetër.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:24
ثم وقف ملاك الرب في خندق للكروم له حائط من هنا وحائط من هناك.

De Zalrach 22:24
Drauf gstöllt si yn n Herrn sein Engl eyn dönn schmalhen Pfad zwischn de Weinleittnen einhin, und ent und herent war ayn Mauer.

Числа 22:24
Тогава ангелът Господен застана на един нисък път между лозята, [дето имаше] преграда отсам и преграда оттам [край пътя].

民 數 記 22:24
耶 和 華 的 使 者 就 站 在 葡 萄 園 的 窄 路 上 ; 這 邊 有 牆 , 那 邊 也 有 牆 。

耶 和 华 的 使 者 就 站 在 葡 萄 园 的 窄 路 上 ; 这 边 有 墙 , 那 边 也 有 墙 。

耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。

耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。

Numbers 22:24
Anđeo Jahvin tada stade na uskom prolazu, među vinogradima, a bijaše ograda i s ove i s one strane.

Numeri 22:24
A anděl Hospodinův stál na stezce u vinice mezi dvěma zídkami.

4 Mosebog 22:24
Da stillede HERRENS Engel sig i Hulvejen mellem Vingaardene, hvor der var Mure paa begge Sider;

Numberi 22:24
Maar de Engel des HEEREN stond in een pad der wijngaarden, zijnde een muur aan deze, en een muur aan gene zijde.

במדבר 22:24
וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁעֹ֖ול הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃

כד ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים--גדר מזה וגדר מזה

ויעמד מלאך יהוה במשעול הכרמים גדר מזה וגדר מזה׃

4 Mózes 22:24
Azután megálla az Úrnak angyala a szõlõk ösvényén, holott innen is garád, onnan is garád vala.

Moseo 4: Nombroj 22:24
Tiam la angxelo de la Eternulo starigxis sur la vojeto inter vinbergxardenoj, kie estis barilo sur unu flanko kaj barilo sur la dua flanko.

NELJÄS MOOSEKSEN 22:24
Niin Herran enkeli astui ahtaasen tanhuaan, viinamäen vaiheelle, jossa aidat molemmin puolin olivat.

Nombres 22:24
Et l'Ange de l'Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes; il y avait un mur d'un côté et un mur de l'autre côté.

L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.

Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.

4 Mose 22:24
Da trat der Engel des HERRN in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wände waren.

Da trat der Engel des HERRN in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wände waren.

Da trat der Engel Jahwes in den Hohlweg zwischen den Weinbergen, wo zu beiden Seiten eine Mauer war.

Numeri 22:24
Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero incavato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.

E l’Angelo del Signore si fermò in un sentier di vigne, dove era una chiusura di muro secco di qua e di là.

BILANGAN 22:24
Tetapi Malaekat Tuhan itu adalah berdiri di jalan yang sempit di tengah kebun anggur dan pada kiri kanan adalah pagar tembok.

민수기 22:24
여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라

Numeri 22:24
stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur

Skaièiø knyga 22:24
Angelas atsistojo siauroje vietoje tarp dviejų sienų, kuriomis buvo aptverti vynuogynai.

Numbers 22:24
Katahi ka tu te anahera a Ihowa ki tetahi huarahi whawharua o nga mara waina, he taiepa kei tenei taha, he taiepa hoki kei tera taha.

4 Mosebok 22:24
Siden stilte Herrens engel sig på en smal vei mellem vingårdene, hvor det var stengjerde på begge sider.

Números 22:24
Entonces el ángel del SEÑOR se puso en una senda estrecha de los viñedos, con una pared a un lado y otra pared al otro lado.

Entonces el ángel del SEÑOR se puso en una senda estrecha de los viñedos, con una pared a un lado y otra pared al otro lado.

Mas el Ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de un lado y pared del otro.

Mas el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de una parte y pared de otra.

Pero el ángel del SEÑOR se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro.

Números 22:24
Então o Anjo do SENHOR se pôs em um caminho estreito, no meio das vinhas, com um muro à direita e outro à esquerda.

Mas o anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma sebe de um e de outro lado.   

Numeri 22:24
Îngerul Domnului S'a aşezat într'o cărare dintre vii, şi de fiecare parte a cărării era cîte un zid.

Числа 22:24
И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.

И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, [где] с одной стороны стена и с другой стороны стена.[]

4 Mosebok 22:24
Därefter ställde sig HERRENS ängel i en smal gata mellan vingårdarna, där murar funnos på båda sidor.

Numbers 22:24
Nang magkagayo'y tumayo ang anghel ng Panginoon sa isang makipot na daan sa pagitan ng mga ubasan, na ang isang bakod ay sumasadako rito, at ang isang bakod ay sumasadakong yaon.

กันดารวิถี 22:24
แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มายืนอยู่ในทางแคบระหว่างสวนองุ่น มีกำแพงทั้งสองข้างทาง

Çölde Sayım 22:24
RABbin meleği iki bağın arasında iki yanı duvarlı dar bir yolda durdu.[]

Daân-soá Kyù 22:24
Nhưng thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng trong đường nhỏ của vườn nho có vách bên nầy và bên kia.

Numbers 22:23
Top of Page
Top of Page