Numbers 22:21
Numbers 22:21
Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the Moabite officials.

So the next morning Balaam got up, saddled his donkey, and started off with the Moabite officials.

So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.

So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

When he got up in the morning, Balaam saddled his donkey and went with the officials of Moab.

The next morning, Balaam got up, saddled his donkey, and started to leave, accompanied by the Moabite officials.

So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.

When Balaam got up in the morning, he saddled his donkey and left with the Moabite princes.

So Balaam rose up in the morning and saddled his female ass and went with the princes of Moab.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

Balaam arose in the morning, and saddling his ass went with them.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

And Balaam rose in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.

And Balaam riseth in the morning, and saddleth his ass, and goeth with the princes of Moab,

Numrat 22:21
Kështu Balaami u çua në mëngjes, shaloi gomaricën e tij dhe shkoi bashkë me princat e Moabit.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:21
فقام بلعام صباحا وشدّ على اتانه وانطلق مع رؤساء موآب

De Zalrach 22:21
Eyn dyr Frueh stuendd dyr Pilgram auf, gsatlt seinn Ösl und gieng mit de Hofleut aus Mob mit.

Числа 22:21
За това, Валаам стана на сутринта, оседла ослицата си, и отиде с моавските първенци.

民 數 記 22:21
巴 蘭 早 晨 起 來 , 備 上 驢 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。

巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。

巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。

巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。

Numbers 22:21
Ustane Bileam ujutro, osamari svoju magaricu i ode s moapskim knezovima.

Numeri 22:21
Tedy Balám vstav ráno, osedlal oslici svou, a bral se s knížaty Moábskými.

4 Mosebog 22:21
Saa stod Bileam op næste Morgen og sadlede sit Æsel og fulgte med Moabs Høvdinger.

Numberi 22:21
Toen stond Bileam des morgens op, en zadelde zijn ezelin, en hij trok heen met de vorsten van Moab.

במדבר 22:21
וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנֹ֑ו וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מֹואָֽב׃

כא ויקם בלעם בבקר ויחבש את אתנו וילך עם שרי מואב

ויקם בלעם בבקר ויחבש את־אתנו וילך עם־שרי מואב׃

4 Mózes 22:21
Felkele azért Bálám reggel, és megnyergelé az õ szamarát, és elméne a Moáb fejedelmeivel.

Moseo 4: Nombroj 22:21
Kaj Bileam levigxis matene kaj selis sian azeninon kaj iris kun la cxefoj de Moab.

NELJÄS MOOSEKSEN 22:21
Niin Bileam nousi varhain aamulla, valjasti aasinsa ja seurasi Moabilaisten päämiehiä.

Nombres 22:21
Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.

Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.

Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les Seigneurs de Moab.

4 Mose 22:21
Da stund Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.

Da stand Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.

Am andern Morgen früh zäumte Bileam seine Eselin auf und zog mit den Häuptlingen der Moabiter von dannen.

Numeri 22:21
Balaam quindi si levò la mattina, sellò la sua asina, e se ne andò coi principi di Moab.

Balaam adunque si levò la mattina, e sellò la sua asina, e andò co’ principi di Moab.

BILANGAN 22:21
Maka pada pagi hari bangunlah Bileam, dikenakannya pelana kepada keledainya betina, lalu pergilah ia bersama-sama dengan segala penghulu Moab itu.

민수기 22:21
발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니

Numeri 22:21
surrexit Balaam mane et strata asina profectus est cum eis

Skaièiø knyga 22:21
Balaamas, atsikėlęs rytą, pabalnojo savo asilę ir iškeliavo su moabitų kunigaikščiais.

Numbers 22:21
Na ka maranga a Paraama i te ata, a whakanohoia ana e ia tana kaihe, a haere ana i nga rangatira o Moapa.

4 Mosebok 22:21
Om morgenen stod Bileam op og salte sin aseninne og drog med Moabs høvdinger.

Números 22:21
Y Balaam se levantó muy de mañana, aparejó su asna y se fue con los jefes de Moab.

Y Balaam se levantó muy de mañana, aparejó su asna y se fue con los jefes de Moab.

Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.

Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fué con los príncipes de Moab.

Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.

Números 22:21
Bem cedo, levantou-se Balaão, selou sua jumenta e partiu com os príncipes de Moabe.

Então levantou-se Balaão pela manhã, albardou a sua jumenta, e partiu com os príncipes de Moabe.   

Numeri 22:21
Balaam s'a sculat dimineaţa, a pus şaua pe măgăriţă, şi a plecat cu căpeteniile lui Moab.

Числа 22:21
Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.

Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.[]

4 Mosebok 22:21
Om morgonen, när Bileam hade stått upp, sadlade han alltså sin åsninna och följde med Moabs furstar.

Numbers 22:21
At si Balaam ay bumangon nang kinaumagahan, at siniyahan ang kaniyang asno, at sumama sa mga prinsipe sa Moab.

กันดารวิถี 22:21
ดังนั้นรุ่งเช้าบาลาอัมก็ลุกขึ้นผูกอานลา ไปกับเจ้านายแห่งโมอับ

Çölde Sayım 22:21
Balam sabah kalkıp eşeğine palan vurdu, Moav önderleriyle birlikte gitti.[]

Daân-soá Kyù 22:21
Vậy, sớm mai, Ba-la-am dậy, thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần Mô-áp.

Numbers 22:20
Top of Page
Top of Page