Matthew 23:24
Matthew 23:24
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.

Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!

You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!

"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Blind guides! You strain out a gnat, yet gulp down a camel!

You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!

Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!

Blind guides who strain out gnats and swallow camels!

You blind guides! You strain gnats [out of your wine], but you swallow camels.

Ye blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel.

You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.

You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.

Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.

Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.

You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!

You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.

Mateu 23:24
Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!

ﻣﺘﻰ 23:24
ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:24
Կո՛յր առաջնորդներ, որ կը քամէք մժղուկը ու կը կլլէք ուղտը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:24
Guidari itsuác, eltzoa irazten duçue: eta camelua iresten.

Dyr Mathäus 23:24
Füerer seitß, wo selbn blind seind. Ös seihtß Muggenn ausher und verschlünddtß dyrfür Kemmln.

Матей 23:24
Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

馬 太 福 音 23:24
你 們 這 瞎 眼 領 路 的 , 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 , 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去 。

你 们 这 瞎 眼 领 路 的 , 蠓 虫 你 们 就 滤 出 来 , 骆 驼 你 们 倒 吞 下 去 。

你們這些瞎眼的領路人哪,你們濾掉蠓蟲,卻吞下駱駝!

你们这些瞎眼的领路人哪,你们滤掉蠓虫,却吞下骆驼!

你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去!

你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去!

Evanðelje po Mateju 23:24
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!

Matouš 23:24
Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte.

Matthæus 23:24
I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!

Mattheüs 23:24
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ τυφλοί, διυλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ τυφλοί, [οἱ] διυλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

Ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!

ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ὁδηγοὶ τυφλοί οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες

οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

οδηγοι τυφλοι, οι διυλιζοντες τον κωνωπα, την δε καμηλον καταπινοντες.

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

οδηγοι τυφλοι {VAR2: οι } διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

hodēgoi typhloi, hoi diulizontes ton kōnōpa, tēn de kamēlon katapinontes.

hodegoi typhloi, hoi diulizontes ton konopa, ten de kamelon katapinontes.

hodēgoi typhloi, diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes.

hodegoi typhloi, diulizontes ton konopa ten de kamelon katapinontes.

odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

odēgoi tuphloi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

odēgoi tuphloi {UBS4: oi } diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes

odEgoi tuphloi {UBS4: oi} diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

Máté 23:24
Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.

La evangelio laŭ Mateo 23:24
Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24
Te sokiat taluttajat! te kuurnitsette hyttysen ja kamelin nielette.

Matthieu 23:24
Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau!

Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau.

Matthaeus 23:24
Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!

Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!

Ihr blinde Führer, die ihr die Mücken seihet, daß Kamel aber verschlucket.

Matteo 23:24
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.

Guide cieche! che colate la zanzara, e inghiottite il cammello.

MATIUS 23:24
Hai pemimpin yang buta, yang menapis nyamuk, tetapi menelan unta.

Matthew 23:24
Ay iderɣalen iteṭṭfen afus i wiyaḍ ! Tețṣeffim tissit-nwen ɣef yizi, tesseblaɛem alɣem.

마태복음 23:24
소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다

Matthaeus 23:24
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes

Sv. Matejs 23:24
Jūs, aklie vadoņi, kas odus izkāšat, bet kamieļus aprijat!

Evangelija pagal Matà 23:24
Akli vadai, jūs iškošiate uodą, o praryjate kupranugarį.

Matthew 23:24
E nga kaiarahi matapo, e tatari nei i te waeroa, a horomia ake te kamera.

Matteus 23:24
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!

Mateo 23:24
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!

"¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!

Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

Mateus 23:24
Líderes insensíveis! Pois coais o pequeno mosquito, mas engolis um camelo!

Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.   

Matei 23:24
Povăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!

От Матфея 23:24
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

Matthew 23:24
Atumka jintinkiartiniaitiatrum nΘkachu asarum kusuru ainiuitrume. Kutanam yajasmach enketu Wßinkiurmeka J·witrume. T·rayatrum kamiriu Wßinkiurmeka kawai nankaamas uunt ain takamtsuk K·jawitrume.'

Matteus 23:24
I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!

Matayo 23:24
Viongozi vipofu! Mnatoa nzi katika kinywaji, lakini mnameza ngamia!

Mateo 23:24
Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!

มัทธิว 23:24
โอ คนนำทางตาบอด เจ้ากรองลูกน้ำออก แต่กลืนตัวอูฐเข้าไป

Matta 23:24
Ey kör kılavuzlar! Küçük sineği süzer ayırır, ama deveyi yutarsınız!

Матей 23:24
Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте.

Matthew 23:24
Koi' hewa towero to mpotete' doo. Koi' hewa tauna to mpolali koromu' nete' ngkai ue ininu-ni, hiaa' hama'a unta, to bohe lia, ni'ome' lau.

Ma-thi-ô 23:24
Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!

Matthew 23:23
Top of Page
Top of Page