Malachi 3:4
Malachi 3:4
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.

Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

"Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by."

Then the offering to the LORD by Judah and Jerusalem will be acceptable as it was in the past, even as in former years.

The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.

The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.

Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.

And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.

Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.

And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.

Malakia 3:4
Atëherë oferta e Judës dhe e Jeruzalemit do të pëlqehet nga Zoti, si në kohët e shkuara, si në vitet e mëparshme.

ﻣﻼﺥ 3:4
فتكون تقدمة يهوذا واورشليم مرضية للرب كما في ايام القدم وكما في السنين القديمة.

Dyr Mälychies 3:4
Dann gaat yn Judau und Ruslham iener Opfer yn n Trechtein wider angnaem sein, wie ganz früehers aau schoon.

Малахия 3:4
Тогава приносът на Юда и на Ерусалим Ще бъде угоден Господу, Както в древните дни, Както в старите години.

瑪 拉 基 書 3:4
那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。

那 时 , 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 献 的 供 物 必 蒙 耶 和 华 悦 纳 , 彷 佛 古 时 之 日 、 上 古 之 年 。

那時猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日,上古之年。」

那时犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。”

Malachi 3:4
Tad će biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina.

Malachiáše 3:4
I zachutná sobě Hospodin obět Judovu a Jeruzalémských, jako za dnů prvních, a jako za let starodávních.

Malakias 3:4
at Judas og Jerusalems Offergave maa være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne Aar.

Maleachi 3:4
Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.

מלאכי 3:4
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃

ד וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם--כימי עולם וכשנים קדמנית

וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמניות׃

Malakiás 3:4
És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és elõbbi esztendõkben.

Malaĥi 3:4
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj.

MALAKIA 3:4
Ja Juudan ja Jerusalemin ruokauhrit pitää kyllä Herralle kelpaaman, niinkuin muinen ja entisinä vuosina.

Malachie 3:4
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, comme aux jours anciens, et comme aux années d'autrefois.

Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.

L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premières années.

Maleachi 3:4
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.

und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.

und damit die Opfer Judas und Jerusalems Jahwe wiederum angenehm seien, wie in den Tagen der Vorzeit in längstvergangenen Jahren.

Malachia 3:4
Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradevole all’Eterno, come ne’ giorni antichi, come negli anni di prima.

E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima.

MALEAKHI 3:4
Dan supaya segala persembahan Yehuda dan Yeruzalem boleh memperkenankan Tuhan, seperti pada zaman dahulukala dan pada tahun yang dahulu-dahulu.

말라기 3:4
그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와

Malachias 3:4
et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui

Malachijo knyga 3:4
Tada Viešpačiui patiks Judo ir Jeruzalės aukos kaip praeityje.

Malachi 3:4
Ko reira te whakahere a Hura raua ko Hiruharama rekaina ai e Ihowa, ka rite ki nga ra o mua, ki nga tau onamata.

Malakias 3:4
og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år.

Malaquías 3:4
Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados.

"Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados.

Entonces será grata a Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquias 3:4
Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao SENHOR, como nos dias passados, como nos primeiros anos.

Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.   

Maleahi 3:4
Atunci darul lui Iuda şi al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară.

Малахия 3:4
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.

Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.[]

Malaki 3:4
Och Juda offergåvor och Jerusalems skola då behaga HERREN väl likasom i forna dagar och i förgångna år.

Malachi 3:4
Kung magkagayo'y ang handog ng Juda at ng Jerusalem ay magiging kalugodlugod sa Panginoon, gaya ng mga araw nang una, at gaya ng mga taon nang una.

มาลาคี 3:4
แล้วเครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ ดังสมัยก่อน และดังในปีที่ล่วงแล้วมา

Malaki 3:4
Geçmiş günlerde, geçmiş yıllarda olduğu gibi, RAB Yahuda ve Yeruşalimin sunacağı sunulardan hoşnut kalacak.[]

Ma-la-chi 3:4
Bấy giờ của lễ của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ được đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, như những ngày xưa, và như những năm thượng cổ.

Malachi 3:3
Top of Page
Top of Page